- 締切済み
日系企業に勤めるアメリカ人に,日本語を教えることに
なりそうなアメリカ在住の者です。幼児から中学生までには日本語を教えた経験はあり日本で公立学校の教員でしたので,教えることは好きなのですが,英語での文法説明には難があります。「日々の仕事で不可欠」という切羽詰まった状況の大人の生徒を持つのは初めてです。この人は,大学での日本語クラス受講も並行するらしく,大学でわからなかった細かなことを1対1で聞いてくるものと思われます。相手を攻撃するタイプの生徒で,ちょっとでも教師が説明に詰まるのが許せない,徹底追究するという印象の人です。日本語教師に役立つような,英語の文法用語や語彙の違いの説明が掲載されているサイトなどご存知の方はおられませんか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
>>相手を攻撃するタイプの生徒で,ちょっとでも教師が説明に詰まるのが許せない,徹底追究するという印象の人です。 このようなタイプの人は、外国語をやったことがなく自然科学の分野だけで育った人に見られます。僕も「Xの文法は1ページから最後まで読みましたから、その枠組みで説明があなたに出来ますか」と聞かれて「出来ない」と言って帰らせたことがあります。 そういう「説明」は生徒と同じ母語を話す人に任せ、「日本語ネイティブは、こう言う。理由は大学で聞きなさい。あなた大学にはちゃんと授業料は払っているのだろうね?」と責任の所在をはっきりしておくことです。 日本語には、橋本文法とか時枝文法とかいろいろあり、アメリカでも、ブロック、ジョーダン、などと人によって分析の方法が違いますから、「それは言う、そんなことは言わない」に徹すれば済む訳です。 攻撃して来たら「それが正しいと思ったらそれで通せばいい、日本語ネイティブは『あなた馬鹿じゃないか?』と言うだろうけど」と突っ放せばいいと思います。
- pluto1991
- ベストアンサー率30% (2017/6677)
私が教えたときは http://www.japanese-nihongo.com/grammar/index.html これが役に立ちましたが、この人はもっと高いレベルにいるのでしょうか。 学校と並行して教えて行くのであれば、理論的に教える文法は学校に任せて、 質問者さんの側は単語とか会話を重視するとか、すみ分けしたらどうでしょうか。