- ベストアンサー
他帶來四百五十億美元訂單,
也希望藉與歐巴馬總統在白宮並肩論天下大事,象徵中國「大國」地位獲得美國尊重。(以上、自由時報より) (1)「藉」の意味は、「通して」でしょうか? (2)何を「希望」するのでしょうか?中国の大国としての地位がアメリカの尊重を得たという象徴でしょうか? 全部の訳は、「オバマ大統領とホワイトハウスにおいて世界情勢について語ることを通じて、中国の大国としての地位がアメリカに尊重されたことを象徴したい。」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
也希望藉與歐巴馬總統在白宮並肩論天下大事,象徵中國「大國」地位獲得美國尊重。(以上、自由時報より) (1)「藉」の意味は、「通して」でしょうか? (2)何を「希望」するのでしょうか?中国の大国としての地位がアメリカの尊重を得たという象徴でしょうか? 全部の訳は、「オバマ大統領とホワイトハウスにおいて世界情勢について語ることを通じて、中国の大国としての地位がアメリカに尊重されたことを象徴したい。」
お礼
ご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。