• ベストアンサー

どなたか下記の文を英訳して頂けないでしょうか。

↓よろしくお願いします。 彼は金目当てで女性を騙し、とても安い婚約指輪を渡しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

He cheats on some women for money, and gives them very cheap engage rings. 複数の女性を騙していると仮定して書いてみました。単数でしたら、 He cheats on a woman for money and gives her a very cheap engage ring. He deceives.....cheatsの代わりにdeceivesも使えます。お金をとるのでdeceivesの方がより正確かもしれません。

maririn2010
質問者

お礼

訳して頂きとても助かりました。 感謝しています。

その他の回答 (1)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

”金目当ての結婚” ということでいいですか? He cons women into marriage and gives them cheap engagement rings. 彼は女性を騙して結婚へ導き、安い婚約指輪を彼らに渡している。 He gives cheap engagement rings to women to con them into marriage. (順番を変えて) 彼は女性に安い婚約指輪を渡して、(彼と)結婚するように(仕向けるため)彼女たちを騙す。

maririn2010
質問者

お礼

訳して頂きとても助かりました。 どうもありがとうございました。