- ベストアンサー
どなたか下記の文を英訳して頂けないでしょうか。
↓よろしくお願いします。 彼は金目当てで女性を騙し、とても安い婚約指輪を渡しています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
He cheats on some women for money, and gives them very cheap engage rings. 複数の女性を騙していると仮定して書いてみました。単数でしたら、 He cheats on a woman for money and gives her a very cheap engage ring. He deceives.....cheatsの代わりにdeceivesも使えます。お金をとるのでdeceivesの方がより正確かもしれません。
その他の回答 (1)
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2
”金目当ての結婚” ということでいいですか? He cons women into marriage and gives them cheap engagement rings. 彼は女性を騙して結婚へ導き、安い婚約指輪を彼らに渡している。 He gives cheap engagement rings to women to con them into marriage. (順番を変えて) 彼は女性に安い婚約指輪を渡して、(彼と)結婚するように(仕向けるため)彼女たちを騙す。
質問者
お礼
訳して頂きとても助かりました。 どうもありがとうございました。
お礼
訳して頂きとても助かりました。 感謝しています。