- ベストアンサー
英文法問題1点
文法問題で一点わかりません、ご教授ください。 A very real astonishment showed in his voice. = He ( ) really ( ). (意訳) とても本当に驚きだったことは、彼の声で示されていた。 といった感じかと思いますが、たとえば 動詞でwasやseemedを入れてと言っても何かピタリとは上手くいかないし。 お知恵拝借ください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
He sounded really astonished. 彼は、(声の響きなどから)本当に驚いたようだった。 などと言えば良いのではないでしょうか…?
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
完全にイコールになるとは思えませんが, He was really astonished.
質問者
お礼
やはりそうですよね。それで合ってる筈かと。 テキスト上 S + V + X 項目分類でしたので、astonishが受動意(驚かせる)を持つから be + p.p. で能動意(驚く)にするノリかと。 難しく考えすぎたかなぁ
質問者
補足
回答ありがとうございます。 やはり完全イコール無理で、in his voiceは無視で良いのかな。。。
お礼
おぉ、そのノリでしょうか? 確かにsoundは(2)文形使いますもんね。 プログレでも 2 [I[副]/II[形]](…のような)印象を与える;(…と)聞こえる[思える] とある。 彼は本当に驚いたように聞こえた(思えた)。 で、不完全自動詞は形容詞が補語として後に続く(知覚動詞系) ですね。 どちらもイケそうですけど、こちらがストライクな気がします。 ありがとうございます。