こんにちは。
「口上手」「口達者」つまり、口先が旨いことを韓国語では、
[말 잘한다]という意味で、1.[말빨 좋다]または 2.[이빨 좋다]あるいは 3.[이빨 잘 깐다]と表現します。この中で、1.2.は俗語的な、仲間同士の言葉ですが、3.は、そのものずばりの俗語です。
韓国語で表現すれば、
1. "와아, 그새끼 진짜 말빨 좋다."
2. "와아, 그새끼 진짜 이빨 좋다."
3. "와아, 그새끼 진짜 이빨 잘 깐다."
などとなります。……いずれも、僕が実際に使ったセリフです。
日本小説を通じて日本語勉強をしている僕としては、(感じで)こう翻訳します。
「うわ、あいつ、ホント口がうまいよ」…「口八丁」という表現もありますね。
ちなみに、"우와, 그사람 정말 말 잘 해요."が丁寧語です。
では。
お礼
口八丁!!ぴったりな感じで訳してくださってありがとうございます。 どの表現も俗語なのですね。 初めて質問してみて、お返事いただけるかどうかドキドキしていましたが、 みなさんさっそくの回答、ありがとうございました。