スケボーの海外通販で頼んだ商品が昨日届いたのですが、
頼んだ商品が1点だけ入っていませんでした。
梱包材に付いていた請求書(納品書)を確認すると、
商品一覧の中には入っていなかった商品の名前は記載されていませんでしたが、
請求額はその商品が含まれた金額になっていました。
発注時のネット上での明細には商品名もきちんと記載されているので、
証拠は一応あります(キャプチャもとってます)。
そこで、ジェトロの『注文した商品が一部届いていない場合』の英文を参考に、
入っていなかった商品のオーダー番号を入れて店にメールをしました。
↓英文サンプル
http://www.jetro.go.jp/theme/trade/private/english/sample-13.html
今朝店から回答のメールがきたのですが、
翻訳サイトではいまいちわかりずらい部分があったので質問させてください。
↓店の回答内容は下記の通りです。
-------------------------------------------------------------------------------------------
We are sorry to hear that an item was missing from your shipment.
If you still have the original package,
please provide us with the "packed by" information,
which is located on the outside of the package.
I have filed a claim in your name for the missing merchandise.
Please expect to be contacted regarding this matter within the next week or so.
Please let us know if we can assist you further.
Sincerely,
-------------------------------------------------------------------------------------------
翻訳サイトで出た結果だと、
商品が入ってなくてごめんなさい。
送った商品の梱包外部についている請求書(納品書)の情報を提供してください。
送っていない商品を含んだ金額で請求書を出してしまいました。
つきましては、来週くらいまでにこの件に関して連絡をしてください。
宜しくお願いします。
みたいな内容なのかなと解釈していますが、
間違っていますでしょうか?
請求書の情報を提供する場合は、
スキャンした画像などを送るということで良いのでしょうか?
その際にオーダー時の明細(キャプチャ)も送った方が良いでしょうか?
未熟者で大変恥ずかしいですが…
すみませんが、宜しくお願いいたします。。
こんばんわ。
歯医者に行っていて、返事をするのが遅くなりました。
最初の英文を読む限り、相手はスキャン画像の添付までは求めてません。
すでに自分のミスだと認めているし、納品書に書かれた内容(品物とか受付番号とか)をフォームに書いて送るだけでも大丈夫なはずです。
でも心配なら、
Could you give me your e-mail address to attach the image of the bill and the order list?
(請求書とオーダーリストの画像を添付して送りたいからメールアドレス教えてください)
って書いて送れば、メールアドレスを教えてくれると思います!
質問者
補足
お返事が遅くなりすみません(;_;)
色々と教えてくださって有り難うございます。
当日中に頂いた内容でメールをして先方にも無事納品書の内容は届いたようですが、
昨日、下記内容のメールが届きました。
-----------------------------------------
I have noted this on your account.
I do see that a claim has already been filed for this missing item.
We ask that you please wait for our Claims Department to contact you regarding further information on this item.
Thank you for your patience.
Please let us know if we can assist you further.
Sincerely,
-----------------------------------------
これは、
『未発送の商品は調べて分かったから、後日担当部署から連絡する
のでもうしばらく待ってて』
といったような内容でしょうか?
翻訳サイトによっては、途中の文章が『~お知らせください』
といった内容で変換されるものもあり若干不安ですが…
度々申し訳ございませんが、お手すきの時に教えて頂けると嬉しいです。
宜しくお願いします。
補足
早速の回答ありがとうございます! やっぱりそういう内容なんですね。 ただ問題が一つありまして、 店の連絡先がサイト上のフォームしかなく、そこからでは画像添付する機能がないんです。 店からきたメールのアドレスに送ると、受付ないのか確認しないのかわかりませんが返事がこないみたいなんです。 この場合、『請求書とオーダーリストの画像を添付して送りたいからメールアドレス教えてください』という英文は どのように書けば伝わるでしょうか? 質問ばかりで申し訳ないのですが、もし良ければ教えてください。 宜しくお願いします。