- 締切済み
英語で、恋人に呼びかけるときのことば
こんにちは。 英語で、恋人に「ねえアナタ」などと呼びかけるときは、どう言えばいいのでしょうか? 普通に名前を呼びかけるのではなくて、幸せそうな、甘ったるい雰囲気で使うような言葉です。 こう、その後にキスが待っていたり、愛してる、などと繋がるような…。 My sweetとかでいいんでしょうか? 変な質問ですみません^^; よろしくお願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
質問するだけして、お礼も無し、そして締め切らない質問には書きたくないというのが本音ですが、chips2005さんが言われたように、アメリカでも私(男)もそういわれたくない、と書きたくなったので書かせてもらっています. 言われるのは、決まって、トラック運ちゃんがよく育波言う英の近くのレストラン(トラックストップ)の「と島の」おばさんがよく使う言い方だからかもしれません. (chips2005さん、彼に聞いてみてください、なぜいやなのか、多分私と同じ感覚じゃないかなと思ってもいます、国は違いますが)
- chips2005
- ベストアンサー率0% (0/0)
こんにちは。 私はhoney/darling/my dearをよく使っています。 ちなみに彼(イギリス人)はhoney/darling/my sweet/sweetie/babyを使います。 私たちの間ではhoneyかdarling、この二つが結構頻繁に使われています。 人によると思いますが私の彼の場合はかわいいとか言われたくないタイプ(大体の殿方はそうでしょうが)ということもあるのか女性が男性に対してsweetieと言うとおかしく聞こえると申しておりましたm(__)m ただ、その後キスが待っているとかっていうのはまたちょっと違う気がします。呼びかけはあくまでも呼びかけって感じですかね。それよりも何か言葉をかけないとそういう感じにはならないと思います。 うーん、参考になりましたでしょうか・・・。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 確かにいろいろな言い方はありますね. 辞書にも、サイトにもいろいろあるようです. また、もう古臭い言い方と感じさせるものも、いまだに載っています. (他の回答を批判したくないので、どれが古いかとかいうフィーリングの違いはあえて、書かない事にしますが、yukinashinonomeさんが聞きたいというのであれば、私なりに、各表現のニュアンスを書かせてもらいます) 要は、今も使われるいい方を、その意味として使う使い方のほうが、問題となります. つまり、これらの言い方を言ったからといって、キスが来るとは限らないという事ですね. 下手をすると、ひっぱたかれる事にもなりかねませんね. <g> ひとつだけ、批判的な回答をすると、My darlingなどを、幸せそうな顔であまったらしく言ったら、「What happened to you?」と聞き返されるのが落ちとなる、ということです. (fushigichanさん、あなたを批判しているのではなく、それを書いている辞書やサイトに私は愚痴を言っているのです.)しかし、60歳のカップルであれば、こんなにいい言葉はないのではないでしょう. このような言い回しは、TPOが必要となり、相手との間がら、というものを感じ取ってから使わなくてはならないですね. という事で、やはり、無難なのは、各々の名前、ということになります. そして、一番無難な、my sweetheartをつけて、Jackie, my sweetheartと言う言い方が出来ますね. アクセントのつけ方などはここでは表現できませんので、ビデオ/DVD等で気をつけて見てください. 回答者として、経験者とすると、誰かににらまれるような気がするので、いつものとおり、一般者とします. もちろん、これらの言い回しの専門家でもありません. <g> これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
- ykazuo
- ベストアンサー率51% (131/253)
前回の書き込み、一部訂正します。sweetyでもいいのですが、sweetieの綴りの方がより多く使われていて良さそうです。m(__)m
- ykazuo
- ベストアンサー率51% (131/253)
sweetheart, sweety, honey, hon (honeyの略), darling などでいいと思います。
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
yukiashinonomeさん、こんにちは。 >英語で、恋人に「ねえアナタ」などと呼びかけるときは、どう言えばいいのでしょうか? >My sweetとかでいいんでしょうか? My sweetheart なんかがいいと思います。 (私のいい子ちゃん) My darling (かわいい人よ) My dear (ねぇ、あなた) My dearest! (ねぇ、あなた!) などもあるようです。
- pierre2
- ベストアンサー率24% (259/1070)
sweety, sweetheart, honey
- shibako74
- ベストアンサー率18% (163/876)
Honeyとかって言いますね。最初「ハン!ハン!」って聞こえたから何かと思いましたが。 My little girlとか、MuffinとかSweetyとかPampkinとか聞いたことありますけど、甘そうな感じの食べ物で表している場合が多いです。