• ベストアンサー

商品を注文する時の内容を英訳

何回かやり取りしている海外の売主へ、注文のメールを送りたいのですが、 英訳お願いいたします。 ---------------------------- こんにちは ご丁寧なメールありがとうございます。 あなたの真摯的な対応に感謝しています(関税への対応なども) 今回も商品Aを100個注文しますので、請求書を送ってください。 ありがとう。良い一日を。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Dear Sir/Madame Thank you very much for your reply and explanation. We appreciate your kind response. (including the information on the import duty) We herein order 100 units of A. Please send us an invoice. Thank you very much and have a nice day.

spring3333
質問者

お礼

お答え頂きましてありがとうございます。 おかげさまで大変助かりました。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

Hello, Thank you for your email. We are appreciative of your sincere efforts (including your dealings with the Customs). We would like to order again 100 items of your merchandise A, and would be grateful for your invoice. Thank you. Have a good day.

  • awwesome
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.1

英語歴8年の13歳の娘が翻訳してので・・・合っているか分かりませんが・・・ Hello. There is polite mail thank you. I wish to express our gratitude for your sincere correspondence (Correspondence to the tariff etc. also :). 100 commodities A are ordered this time, and bill it, please. Thank you. Please spend a good day. 間違えていたら、すいません。

関連するQ&A