• ベストアンサー

比較級について質問です。

「ロボットが活躍する分野も一般に思われている以上に広く、種類も多岐にわたる」の英訳なのですが、 Robots work in larger and more various area than peolple generally think they do. でよろしいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.2

>in larger and more various area は in a wider range of areas などにしたらどうでしょう。 あと、日本語の部分で「分野」と「種類」は冗長ですので、直訳にこだわらなくていいと思います。

waon122
質問者

お礼

分野・種類の部分は英訳する時に、特に悩みました。 添削ありがとうございます^^

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

ご参考までに私なら ----Robots, of which there are many kinds, are used more widely than people may believe. などとします。

waon122
質問者

お礼

分野の単語を省略して意訳してしまうんですね。 自分には、その発想は思いつきませんでした・・・。 参考になりました、ありがとうございました^^

noname#183197
noname#183197
回答No.1

>一般に思われている以上に は than generally assumed だけで表現できます。あとはなかなかいいと思います。

waon122
質問者

お礼

なるほど!! 今後、使っていこうと思います^^ 添削ありがとうございました。

関連するQ&A