- ベストアンサー
比較級について質問です。
「ロボットが活躍する分野も一般に思われている以上に広く、種類も多岐にわたる」の英訳なのですが、 Robots work in larger and more various area than peolple generally think they do. でよろしいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#183197
回答No.2
>in larger and more various area は in a wider range of areas などにしたらどうでしょう。 あと、日本語の部分で「分野」と「種類」は冗長ですので、直訳にこだわらなくていいと思います。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3
ご参考までに私なら ----Robots, of which there are many kinds, are used more widely than people may believe. などとします。
質問者
お礼
分野の単語を省略して意訳してしまうんですね。 自分には、その発想は思いつきませんでした・・・。 参考になりました、ありがとうございました^^
noname#183197
回答No.1
>一般に思われている以上に は than generally assumed だけで表現できます。あとはなかなかいいと思います。
質問者
お礼
なるほど!! 今後、使っていこうと思います^^ 添削ありがとうございました。
お礼
分野・種類の部分は英訳する時に、特に悩みました。 添削ありがとうございます^^