• ベストアンサー

比較のthanの省略について。

英会話にの本に載ってた文です。 A:Do me a favor.「ちょっといいかな。」 B:Can we talk about it later. I'm in a hurry.「後にしてくれるかな。今急いでいるんだ。」 A:I think this is much more important.「こっちの方がよっぽど大事なことだと思うんだけど。」 much more importantは比較級だと思うのですが、than以下が省略されているのでしょうか。 もし省略されているとしたら、なぜ省略されているのか教えて頂きたいです。また何が省略されているのでしょうか。 ご教授おねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I think this is much more important than talking with you. が本来の文言でしょうが、状況的に判り切っているので省略しています。

onlylife
質問者

お礼

状況的に判り切っているので省略しているのですね。分かりました。ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.5

比較級は、会話のときにはよくでてきます。 たぶん、そのあとの続くthen以下がわかりきっているので、言わないだけだと思います。 翻訳して理解していくと、書かれているような疑問がでてきますが、現実は、読むときも、話すときも、左から順番にしか見ていません。 日本語もおなじです。 誰でも前後してみないです。

onlylife
質問者

お礼

よく分かりました。ありがとうございました。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.4

今急いでいる内容がしめされておらず、than以下で簡潔に表現するのがむずかしいというのもありますが、文脈からあなたがいそいでいるそのことよりも大切だということは読み取れますね。読み取れるので省略されているのかと。

onlylife
質問者

お礼

読み取れるから省略するのですね。ありがとうございました。

回答No.3

何と比べてずっと大切なのか説明不要だからです。

onlylife
質問者

お礼

説明不要だからなんですね。分かりました。ありがとうございました。

回答No.2

比較級は more ~とか -er 自体が本質です。 何よりかを表すのが than ~で、 あって当たり前、ないと省略とか、じゃなくて、 何よりかを言いたい場合は言う。 ここでは B さんの用事、急いでいる用件より、A さんの this の方が大事。 この「B さんの用事より」が書かれていません。 自明というか、B さんが具体的に言っていないので言葉で表しにくいというか。 とにかく、this 側は more important である、 これで文としては成り立っています。 何と比べてか、言いたいなら than ~で表します。

onlylife
質問者

お礼

理解できました。ありがとうございました。

関連するQ&A