【母音】英語(アルファベット)の名前表記について!
例えば、“こうじ”“こうた”“こうき”“ゆうじ”“ゆうた”という名前を英語にすると
母音のUがなくなるので
koji,
kota,
koki,
yuji,
yuta
になるりますが、これを日本人が見たら
こじ
こた
こき
ゆじ
ゆた
と読まれてしまいます。
そこで考えたのですが
Uの代わりに“h”を使うことで
kohji,
kohta,
kohki,
yuhji,
yuhta
こーじ
こーた
こーき
ゆーじ
ゆーた
などにすると、前者の読み方よりましに読まれるかなと思うんですが
これは英語ができる方から見てどう思われますか?
このような表記は可能なのでしょうか?