• ベストアンサー

接客で「Do you want to use a

接客で「Do you want to use a fork?」「あなたはフォークを使いたいですか?」は不適切でしょうか? あと「want to」を使わない言い回しを教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

Would you prefer a fork? とも。

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。素晴らしいですね。

その他の回答 (4)

  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.5

*WOULD* you like to use a fork?

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。そうなりますね。。。

回答No.4

Você prefere um garfo?

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。英語ではないですね。。

回答No.3

感じ方という点でお話すると、「使う」とか「食べる」とか、直接の行動を言ってしまうことは、ストレート過ぎて野蛮なイメージなんです。 日本語でも「フォークを使いたいですか?」とレストランで聞かないですよね? 「フォークの方がよろしいですか?」「フォークをお持ちします/お持ちしましょうか?」ではないでしょうか。 友達同士でない以上、丁寧で間違いってことはないです。 そんなつもりはないのに、誤解されたら悲しいですからね。 他の方が回答されていますが、Would you like~はいろいろ使えますよ♪

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。直球はまずいのですね。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

不適切だと思います。 Would you like a fork? でしょう。

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。やはりまずいですね。

関連するQ&A