- ベストアンサー
接客で「Do you want to use a
接客で「Do you want to use a fork?」「あなたはフォークを使いたいですか?」は不適切でしょうか? あと「want to」を使わない言い回しを教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Would you prefer a fork? とも。
その他の回答 (4)
- love_pet2
- ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.5
*WOULD* you like to use a fork?
質問者
お礼
ありがとうございます。そうなりますね。。。
- myrtille54
- ベストアンサー率23% (120/502)
回答No.4
Você prefere um garfo?
質問者
お礼
ありがとうございます。英語ではないですね。。
- piccola_tazza
- ベストアンサー率32% (10/31)
回答No.3
感じ方という点でお話すると、「使う」とか「食べる」とか、直接の行動を言ってしまうことは、ストレート過ぎて野蛮なイメージなんです。 日本語でも「フォークを使いたいですか?」とレストランで聞かないですよね? 「フォークの方がよろしいですか?」「フォークをお持ちします/お持ちしましょうか?」ではないでしょうか。 友達同士でない以上、丁寧で間違いってことはないです。 そんなつもりはないのに、誤解されたら悲しいですからね。 他の方が回答されていますが、Would you like~はいろいろ使えますよ♪
質問者
お礼
ありがとうございます。直球はまずいのですね。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
不適切だと思います。 Would you like a fork? でしょう。
質問者
お礼
ありがとうございます。やはりまずいですね。
お礼
ありがとうございます。素晴らしいですね。