- ベストアンサー
こちらの英訳をお願いします。。。
こちらの英訳をお願いします。。。 「どういたしまして。 確かにca va?は日本語で大丈夫?とも元気?とも両方の意味になってしまします。あなたの日本語の勉強の助けをすることができて私はとてもうれしいです。もし聞きたいことがあれば本当に遠慮なく私に聞いてください。ためらいはいりませんよ! 私も本当にあなたとこのように手紙でやり取りできて本当にうれしいです。手紙を開けるときはいつもわくわくしています。この前の誕生日はいかがお過ごしでしたでしょうか? 楽しく過ごせましたか? 本当におめでとうございます! あなたにいいことがありますように」
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Not at all. Ca va? means "daijoubu" and "genki" in Japanese. I am happy to help you in your study of Japanese. If you have questions, feel free. The is no need for hesitation. Truthfully I am glad I can exchange letters with you. Your letters give me excitement. How was your last birthday? Heartfelt congratulations (belated)。 I wish you good luck. 「この前の」で本当の誕生日は過ぎているようなので、こういう時は belated 「遅れの」を普通使いますので、括弧に入れておきました。
お礼
すみません、ありがとうございます!!! 本当に助かりました!!