- ベストアンサー
元恋人から「I wish for you」とメッセージが届いたらどうい
元恋人から「I wish for you」とメッセージが届いたらどういう風にとらえたらいいでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それだけですか? その後に続いている文は無いのでしょうか。 「(これからするor言うor起こることは)あなたの為になると祈っています。」・・・ではないでしょうか? あるいは、物か何かが添えてありませんでしたか? それが「あなたの為になれば。」ということではないでしょうか。
その他の回答 (4)
- chi-sama
- ベストアンサー率24% (21/86)
回答No.5
「この人は頭があまりよくない」と捉えたら良いかと思います。
noname#206137
回答No.4
あなた様とヨリを戻したい。。。とかでは?? 別れたのに普通は連絡取り合わないでしょ。 あなた様を忘れられないのでしょう。 もう1度私のために時間を作って~って事では。
- prqsrqsppp
- ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.3
元恋人は何人なのかな…おかしな英語ですね。
- nemuchu
- ベストアンサー率52% (1828/3483)
回答No.2
英語が苦手なのに、格好つけて英文で質問主さんに再告白しようとして、おもいっきりスベった感じ。 に、見えますが。。。 「wish for ~~」で、(物を)望む、欲する。になりますので。 例えば、「I wish for a new bag」=私、新しいカバンが欲しいわ! みたいな。 でも、通常人物に対しては使わないので、おかしな感じになってます(苦笑)
お礼
早速のご回答ありがとうございます!! その後に何も文はなかったです、たぶん幸せを願う・・・ってことなのでしょうか。