• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:To不定詞の位置について)

To不定詞の位置について

このQ&Aのポイント
  • Cecily V. Z.の"Gossip Girl novel2"のp.2に"After all, no one really wants to go to college a virgin."という文章がありました。邦訳では「とりあえず、バージンのまま大学に行きたい人なんていないわけだし。」となっています。
  • この文章で、to不定詞が中に入っているのは、【a vrigin】を強調するためなのでしょうか。
  • 解釈して下さる方いらっしゃいましたら、どうかお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.7

<【want(s)】が自動詞で【a virgin】が補語になるということでしょうか? その間にあたる【to go to college】は何になってしまうのでしょう?> want は to go を従えるだけで、その後のもの (to college, a virgin) は go にかかわると考えます。to college は副詞句、a virgin は補語と考えれば良いのではないでしょうか。 確かに文法書では副詞句か補語か一つだけ付いている例を挙げることが多いわけですが、要するに両方付いていると考えれば済むことです。文法書の文型に関する説明は典型的な例文が中心なので、ちょっと迷うような例は多くあるのですね。 注:"go a virgin" (処女/童貞でいる) という言い回しがあります。

firefly04181206
質問者

お礼

お返事遅くなってしまって申し訳ありませんでした。 >確かに文法書では副詞句か補語か一つだけ付いている例を挙げることが多いわけですが、要するに両方付いていると考えれば済むことです。文法書の文型に関する説明は典型的な例文が中心なので、ちょっと迷うような例は多くあるのですね。    to college go+[    a virgin という風に考えれば、納得がいきますね。 修飾部分が二つついているということになかなか気付かないものですね。 こういうのは、典型的な例文ばかりでなく、ネイティブが実際使っている素材で磨いていかなくてはいけませんね。日々精進です。 最後になりましたが、大変詳しく回答頂きありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.6

<特殊構文というと、分詞構文の一種と考えてよろしいのでしょうか。> その後も調べているのですが、分詞構文などではなく、単純に「補語」ということですね。英文法詳解、p. 112 be は当然のように補語を取りますが、その他の動詞でも時として補語を取ると考えると良いということです。(as を補って考えることも出来る)例文: The natives go naked. (裸である) He lived a bachelor. (独身である) We parted friends. (友人として 仲良く 別れた)

firefly04181206
質問者

お礼

「補語」ですか~。 文型で言うと、SVCのCの部分ですよね。 確かに、挙げて下さった例文は理解できるのですが、 補語とすると、"~wants to go to college a virgin."では、【want(s)】が自動詞で【a virgin】が補語になるということでしょうか? その間にあたる【to go to college】は何になってしまうのでしょう? モノ分かりが悪くてすみません。。。 私も本屋さんで文法書チェックしてみます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.5

No. 2 です、補足です。 と書いたのは間違いで、正しくは No. 3 です、補足です。 です。つまらないミスですみません。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

No. 2 です、補足です。 次の例文が似た使い方ですね。 My husband married me a virgin. My wife married me a virgin. 特殊構文というほど特殊ではないと思うのですが....

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

大事な言い回しなのですが、文法書では特殊構文と呼ばれる最後のところに付け足しのように書かれています:分離した語句が補語に近い性質を持っており、as を補って考えると良いとされます。英文法詳解、p. 663。よく形容詞が似た使われ方をします:He lay turning in the darkness; utterly miserable and afraid. 最後の miserable and afraid がそれです。 蛇足:go to college a virgin で google 検索してみると 7,270 件もヒットしました。英米の若者にはある程度ポピュラーなテーマのようです。 注:wants a virgin to go to college では全く意味が通りません。wants to go to college a virgin はとても自然な言い回しです。 ちょっと説明が不完全かもしれませんが、何か疑問があったら質問して下さい。

firefly04181206
質問者

お礼

補足説明もして下さってありがとうございます! 特殊構文というと、分詞構文の一種と考えてよろしいのでしょうか。 beingを間にあてはめても、しっくりきますし、asを入れてもなるほどという感じです。 文法的にというよりは、”ネイティブっぽい”言い回しと考えた方が良いのでしょうね。 >蛇足:go to college a virgin で google 検索してみると 7,270 件もヒットしました。英米の若者にはあ る程度ポピュラーなテーマのようです。 欧米のティーンたちは早熟ですね……笑 まぁ最近は日本の若いコたちもそうでしょうが。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#246704
noname#246704
回答No.2

a virgin の前に 「, while being」が省略されていると考えてはいかがですか。 分詞構文というやつだと思います。 間違ってたらすみません。

firefly04181206
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 分詞構文ですか! 学校で習ったような分かりやすいカタチでないので思いつきませんでした。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.1

「No one wants【a virgin】【to go to college】.」は 「誰も或る処女が大学に行くことを望んではいません。」ということですよね。 「バージンのまま大学に行きたい人なんていないわけだし。」とは意味が違いますね。 そこんとこを再考されてはいかがですか。 参考まで。

firefly04181206
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >「No one wants【a virgin】【to go to college】.」は >「誰も或る処女が大学に行くことを望んではいません。」ということですよね。 そうですね、そういう意味になってしまいますよね。。 ただ、to不定詞のあとに名詞が来るというのがしっくりこないのです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A