• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の招待状の意味がわからなくて困っています。)

英文招待状の意味がわからない!アドバイスをお願いします。

このQ&Aのポイント
  • 海外在住の私が、友人からの招待状の意味がわからず困っています。招待状には場所や日時が書かれていますが、最後にある文章が理解できません。「特別にデザインしたイヤリングのために寄付してもらえる」という意味なのか、詳しく知りたいです。また、メールでの返信方法についてもアドバイスをお願いします。
  • 海外在住の私が、友人からの招待状に困っています。招待状には場所や日時が書かれていますが、最後の一文がよくわかりません。「特別にデザインしたイヤリングの寄付」という意味なのか、詳しく知りたいです。また、英語が苦手なためメールでの返信方法についても教えてください。
  • 英文の招待状の意味がわからず困っています。友人からの招待状には場所や日時が書かれていますが、最後の文章が理解できません。「イヤリングの寄付」の意味なのか、詳しく知りたいです。また、メールでの返信方法についても教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

>>If you wish,you may contribute towards a pair of earrings which were specially desighed for her. regret only;電話番号 000-000-0000  もしよかったら、彼女のために特別にデザインした一対のイヤリング(の値段に向かって)貢献してもよい。拒絶の場合のみ、電話番号000-000-0000」  と直訳すればなります。towards 「~にむかって)とは、「全額ではなくて一部」という意味です。電話すれば「わたし出さない」という意思表示になります。  返事は  I will be happy to contribute ($XXXX). Thank you for the invitation. でいいでしょう、括弧の中に金額を入れるもよし、書かないで適当に、という方法もあります。最近アメリカでは参加者から寄付を募る結婚式その他が増えて各紙の「人生相談」欄は、この手の相談で賑わっています。  妹さんと直接お友達でなければ、しかもイヤリングのデザインが妹さんの商売なら、別に責任をお感じになる必要はないと思います。

MAPLEJAM
質問者

お礼

お返事下さった皆様、大変敏速なご返答ありがとうございます。 この場を借りてお礼申し上げます。 感謝しております。 アメリカでは参加者から寄付を募ることがあるのですね。勉強になりました。 私はその招待状の送り主の妹さんとも親交があるのですが 彼女は一年のうちの半分はアリゾナに住んでいて半分はカナダで暮らすので 今回の招待状に書かれていたようなスタイルをとることも納得できました。 こちらに質問してからも あれこれ自分なりに調べたり考たりしておりまして、 「 参加者がそれぞれ誕生日の当人のために スペシャルなイヤリングをプレゼントしてね。」ってことかしら、ともおもえてきたり。。。 イヤリング といいますかピアスが大好きな友人なのです。 読み方にとってはそうもとれるかなとも思ったのですが 皆様からいただいた ありがたいお答えを拝見させていただき 私はイヤリングを探しにいかなくてもいいことがわかり すこし安心しました。 近日中に彼女の贈り物を探しに行こうとおもっておりまして 今回の「寄付」だけではなんだか味気ないかなという気もしているのも正直なところです。 私たちにとって かなり恩人的な大きな存在の方なので大きな節目の60歳のアニバーサリー ということもあり今回のプレゼントはへんないい方ですが気合をいれてと思っていました。 でもはりこんだ贈り物をするとかえって恐縮される方なのです。。 イヤリングの寄付 プラス彼女の好きな花のブーケと バースデーカードにレストランのお食事チケットを入れて当日渡したいとおもっていますが 重ね重ねするのは 他の方の手前、かえって失礼でしょうか? お誕生日の贈り物選びはけっこう頭を悩ませてしまう私です。 なにかおすすめの贈り物のアイデアがありましたら もし出来たらでかまいませんので いただけると幸いです。 すみません質問からずれてしまいましたね。 皆様からいただいたご回答を参考に 招待状のお返事を書くことができました。 お忙しい中 本当にありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • ifthen
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.2

あなたがそのイヤリング代の一部をだしてもいいわよ みたいな感じではないでしょうか?たぶん、何人かでそのイヤリング代を出し合ってプレゼントするのであなたもどう って聞いてると思います。みんなからのプレゼントってことですねきっと。  あなたがプレゼントを自分で他のを渡すなら別にやらなくていいと思いますよ。 もしプレゼント考えてないならそれをプレゼントってことでどうですか?みんなからのプレゼントってことであなたも含まれますよ。 Sure, let me contribute and congratulate on her birthday. 親しい友人とあるのでこのぐらいでいいんでないでしょうか。  参考になれば幸いです。

回答No.1

>姉のために特別にデザインしたイヤリングのために寄付してもらってもいいかしら (妹さんの)姉のために特別にデザインしたイヤリングをご提供頂いてもよろしいでしょうか 位の意味です。 contribute は、簡単に言えば give, offer です。また、contribute towardsはcontribute toと同じです。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/contribute contribute to/towards >その場合はお返事になんとかいたらいいでしょうか。 喜んで寄付させていただきます(I'd give mine to her with pleasure)とかなんとか書けば宜しいのでは?