• ベストアンサー

外人に「フォークは必要ですか?」と聞きたいです。英語を教えてください。

外人に「フォークは必要ですか?」と聞きたいです。英語を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

ANo.3です。 Would you like to use a fork? には、 「フォークをお持ちしましょうか?」 というニュアンスはあります。 箸でご飯を食べている最中、お客様が食べづらそうにしているのを見て、 Would you like to use a fork? とそのお客様に向かっていうと 「フォークをお持ちしましょうか?」 とこちらが言っているというニュアンスに相手は捉えると思います。 しかしながら、「フォークをお持ちしましょうか?」という英語もあります。 直訳すると May I bring a fork? Could I bring a fork? になります。 bring~は、「~を持ってくる」という意味です。 May I~の方がCould I~よりより丁寧な表現となります。 さらに上記の英文を日本語に直訳すると両方とも 「フォークをお持ちしてよろしいでしょうか?」 となります。 昔、留学で滞在していたお宅のおばさんは、よくGETを使っていました。 その雑句把覧な言い回しを引用すると I will get a fork for you. となります。 ところで、状況的にはレストランなどの接客業での場合は、 Would you like to use a fork? とお客様にいうと、そのお客様は声をかけてきたウエイター(ウエイトレス)がフォークを持っている(持ってきた)と錯覚するかもしれません。 お客様がフォークを床に落としてしまって、ウエイター(ウエイトレス)が、それに気付きすかさず別のフォークを持ってきたときにお客様にかける掛け声にも使えます。

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。大変為になりました。

その他の回答 (7)

  • sbsb3636
  • ベストアンサー率59% (188/314)
回答No.8

>「フォークをお持ちしましょうか?」というニアンスがありますか? >「フォークをお持ちしましょうか?」というニアンスがほしいです。 ということであれば、   「Would you like to use a fork?」 でよいと思います。 どのような場面で使うのかを書いていただけると回答をしやすいのかもしれませんが、 たとえば、レストランで店員がお客様に聞く時、または大切なゲストを自宅に招いたときにも、 「Would you like to use a fork?」 でよいと思います。 「フォークをお持ちしましょうか?」 「フォークをお使いになりますか?」 という感じだと思います。 親しい人に使う、「フォーク使う?」、「フォーク持ってこようか?」よりもずっと丁寧な言い方です。 >Would like to use a fork?は「フォークをお持ちしましょうか?」というニアンスがありますか? 回答NO5さんが言われるように、you を入れて、「Would you like to use a fork?」としてください。

noname#200949
noname#200949
回答No.6

fork?

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。 「フォークをお持ちしましょうか?」というニアンスがあほしいです。

回答No.5

ANo.3です。 補足です。 Would you like to use a fork? フォークは使われますか? youが抜けていました。 ごめんなさい。 余談ですが、 使うのに技術のいる(ルールのある)道具は、takeやworkを使うようです。 Would you like to take a car? 車を利用しますか? Would you like to work a computer? コンピュータを使いますか? です。

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。 Would like to use a fork?は「フォークをお持ちしましょうか?」というニアンスがありますか?

  • 51549
  • ベストアンサー率27% (78/279)
回答No.4

Do you use a fork? か 丁寧な Would you like to use a fork? がより正しいでしょう。何故ならば、needを使うと、「相手にあげる・売る」の意味もあるからです。

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。 Would like to use a fork?は「フォークをお持ちしましょうか?」というニアンスがありますか?

回答No.3

友だちとか気さくな関係の間柄なら Do you use a fork? フォーク使う? で、 ゲストに招いたお客様になら、 Would like to use a fork? フォークは使われますか? が良いかと思います。

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。 Would like to use a fork?は「フォークをお持ちしましょうか?」というニアンスがありますか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 Do you need a fork?

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。 「フォークをお持ちしましょうか?」というニアンスがほしいです。

  • Meru9009
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

Do you need a fork? でいいと思います。

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。 「フォークをお持ちしましょうか?」というニアンスがほしいです。

関連するQ&A