• ベストアンサー

この前、アメリカ人に大阪の名物を聞かれて「たこ焼き」を説明するのに苦労

この前、アメリカ人に大阪の名物を聞かれて「たこ焼き」を説明するのに苦労しました。おにぎり=rice ball みたいに簡単に伝わる言い方はありますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 7inchhalf
  • ベストアンサー率39% (184/469)
回答No.3

相手が聞いたことがないなら一言では伝わらないでしょう。簡単に説明する必要があると思います。 私なら次のように言うかも。 Tako yaki or octopus ball is a kind of small pan cake containing pieces of octopus meat in it. The origin of octopus ball is found in Kansai area of Japan. It's shaped like a ball so we call it an octopus ball. Octopus ball is really popular in Japan, especially in Osaka. Almost every family has dedicated frying pans for octopus ball in their houses so that they can enjoy cooking it by themselves on their dining tables while they are chatting and eating it. とか。

noname#200949
質問者

お礼

すご~い。保存版にさせていただきます。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • AVENGER
  • ベストアンサー率21% (2219/10376)
回答No.4

英語版wikipedia Takoyaki http://en.wikipedia.org/wiki/Takoyaki

noname#200949
質問者

お礼

あるんですね。ありがとうございました。

  • yukkebon
  • ベストアンサー率40% (54/132)
回答No.2

辞書ではoctopus flittersと書いてありますが、あまりピンとこない感じがしますね。flitterはfritterでもあり、えび天みたいな感じですよね。

noname#200949
質問者

お礼

“fritter”は近いかも知れませんね。ありがとうございました。

  • EFA15EL
  • ベストアンサー率37% (2657/7006)
回答No.1

納得してもらえるかは分かりませんが、「fried octopus dumplings」てな感じになります。 friedじゃなくてgrilledでも良いですけど。 意味は「タコ入り揚げ(焼き)肉団子」です。 …というか作り方を教えた上で「TAKOYAKI」で良いんじゃないですかね。

noname#200949
質問者

お礼

なるほど、“dumpling”餃子や焼売にも使いますね。作り方の説明はもっと難しそうです。ありがとうございました。

関連するQ&A