+和訳至急お願いします!(´・A・`;)!+
自分でも訳してみたのですが意味が通りません・・・
翻訳サイトは使ってみました。困っています、お願いしますm(_ _)m
This is because uranium , which is the heaviest naturally-occuring element , undergoes radioactive decay , giving off radiation that can ionize the atoms of substances through which it passes.
「これは、それが通り抜ける物質の原子をイオン化することができる放射線を発して、ウラニウム(それは最も重い自然に存在する要素である)が放射性崩壊を経験するからです」
This can cause metabolic disorders in living cells, causing radiation sickness and , in many instances , cancerous growth.
「これはセルを実践する際に代謝異常を引き起こし、放射線病および多くの実例の中で癌腫瘍を引き起こす場合があります」
naturally-occuringは「自然に存在する」だそうです。
This is because uranium , which is the heaviest naturally-occuring element , undergoes radioactive decay , giving off radiation that can ionize the atoms of substances through which it passes.
これはウラニウムが原因でおこるものだ。ウラニウムは、自然界に存在する原子の中でも一番重いもので、放射性崩壊を起こす。崩壊の際には、放射線を発生させて、放射線が通る経路にある物質の原子をイオン化状態にしてしまう。
This can cause metabolic disorders in living cells, causing radiation sickness and , in many instances , cancerous growth.
これは、生きている細胞内での代謝異常を引き起こすことができる。結果として、放射線病、多くの場合はがん腫瘍を引き起こす原因となるのだ。
どうっすか?
お礼
大変分かりやすい回答ありがとうございました! BA差し上げられずすみません。