• ベストアンサー

どなたか、翻訳、お願いします。助けてください。

どなたか、翻訳、お願いします。助けてください。 ※最後まで、翻訳できる方、お願いします。 A quick thinking window cleaner from Fawley managed to catch a child who had just fallen from a balcony on the fifth floor of the Sunbury Heights apartment block in Morford yesterday morning.The hero,48 year old Don Ford,was cleaning the window of a shop across the street when he noticed a small child playing on the balcony.Immediately realizing the danger,he ran across the road,climbed over the fence and was just in time to catch the girl as she fell.Miraculouslly,neither of them were hurt. The parents of the girl,Sarah Walden,who will celebrate her second birthday tomorrow with the maan who saved her life,later said "We just don't know how to thank him.He should be given a medal." Local officials were surprised that a child could squeeze through the 18 centimeter gap but have issued instructions for safety nets to be fitted to all balcony fences with a rail to rail clearance of over 15 centimeters.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

うーん。。大学の宿題ですか。。。一般教養であれ、専攻の分野であれ、このくらいなら時間はかかるかもしれませんが大学生ならご自分でも出来るのではないのかな。。と思ってしまいました。(というより、ご自分でなさった方がご自分のためかと思うんです) 日本の大学生がバイトなどで忙しい事も重々承知しておりますが、少しくらい訳す努力をしてみませんか?たとえば半分くらい訳す、おおざっぱな訳を質問の段階で載せる、など。これだけの文章を毎日タイピングしていたらだいたいの文章の流れは頭に入っているのではないかと思うのです。だからコツさえつかめば訳もそんなに難しくはないはずです。もしそういうあなたの努力が見られる、もしくはどうしても時間が取れない理由をご説明なさるのであれば、私は協力を惜しみません。まぁ、こう小うるさく言われたら、別にお前に頼まなくても良いよ!と思われるかもしれませんが。。。 最後に英語の文章を書くにあたって、不必要かもしれませんが初歩の文法を一つ。 文中の "," のあとから続く文章、もしくは文末の "." のあとの次の文章との間には必ず一文字分のスペースが必要ですよ。後上記の文中ならば ~said "We~a medal."も正しくは~said, "We~ a medal."です。 心あるお返事をお待ちしております。

sadaf
質問者

お礼

まったく、わからないので、翻訳、お願いします。

その他の回答 (2)

回答No.2

最初に質問に答えられていた方の訳でほとんどこの文章が言いたい事は伝わるはずだと思うのですが、なぜ全部の文章を訳さなくてはならないのでしょうか? 昨日、あなたの質問を一つ訳しましたが、少なくとも昨日、今日といくつかの短い文章の翻訳をお願いなさってますよね?一つ一つに全く関連性がない、まるで小説や新聞記事の一部だけをとった文章ばかりでなんだか高校の宿題を思いだします。 当方、時間がありますので質問にお答えする事は可能なのですが、仮にどこか学校機関の宿題なら話はまた変わってきます。 出来る限りで結構ですので、なぜ毎日のようにこういった文章の訳が必要なのか教えて頂けませんか?

sadaf
質問者

お礼

大学の授業で、翻訳するように言われました。どなたか、翻訳、お願いします。

回答No.1

書いてあるとりでして、Fawley managed という会社の窓掃除の男性が、落ちてくる子供をキャッチして救出したというヒーローミラクル話ですね。  書いてあるとおり、48歳のDon Ford さんが、店の窓掃除をしていたら、子供が落ちそうなのに気がつき、  ただちにフェンスをのぼり、落ちかけな子供をキャッチして救ったと。  不思議なことにだーれも怪我をしなかったわけで。  子供のお母さんは、子供の2歳になる誕生日にこの窓ふきヒーローを招いて、一緒にお祝いする予定だそうで。  「まったくなんといって彼にお礼を言ってよいものやら。彼にはメダルでも授けたいところ」   一方、市などは、たった18センチの隙間から子供が絞りだされて、落ちてしまうということに驚いており    安全ネット(網)を15センチ以上の幅のあるフェンスには、バルコニーにつけることを義務づける話し合い中だとか    新聞ネタなので、読みやすいですけれど。    まあ、いちいち直訳してないけれど。   ミラクルな話ありがとう。   ミラクル話、私好きです。    私が10さいころ、4回のバルコニーから赤ちゃんがおちたけれど、大丈夫だったんだって。    芝生の上に落ちたから。    それも驚きだけれど、    三鷹で起きた話。     余談ですが。ミラクルは共有するほうがいいと思って。  I love to share my amazing stories with you guys all. Have a nice day! Chao!!

sadaf
質問者

補足

どなたか、再度、翻訳、お願いします。最後まで、翻訳できる方、お願いします。

関連するQ&A