- 締切済み
教えてください、内容はこの前のテニス史上最長試合のことを週間STで記事
教えてください、内容はこの前のテニス史上最長試合のことを週間STで記事にされているもので、勝者のアイズナーIsnerの発言です。 "When you come out and play a match like this, in an atomosphere like this, you don't tired reaaly out there," Isner said, "even though that's exactly what we both were" この発言では、このように訳しますが合ってますか? あなたが出てきて、このようなゲ-ムをこのような雰囲気の中でするとなれば、あなたはその場(テニスコート)にいればそんなに疲れないでしょう。とは言っても、その試合はまさに我々二人(ゲームをしていた二人)にとってのものだけどね。 このように訳しますが、このWhatとは文法としてはどんな意味を持つのか?、それとも二人はとても疲れていたんだよと言いたかったのか? もし良ければ教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#202629
回答No.5
お礼
ありがとうございます。 奥深い解説で助かります。 be動詞の使い方の添付文書 yahoo辞書?もみましたが、furchanさんほどは詳しく書いていないようです、もっと自動詞の使い方を理解するように頑張ります。 furchanさんのjudgeを間違えてはいけないということが、内容を理解するのを助ける上でも親切に感じました。 計算のような文法ではなくて、慣れや全体を見通して行間を読み取るような語学学習にも力を入れるべきかなぁと思うような例題となりました。