英字新聞の訳のアドバイスをお願いします
英字新聞を訳しましたが,しっくりしません。アドバイスをいただけると嬉しいです。 どなたかよろしくお願いします。
Mercury in Tuna Sushi Higher at Restaurants than Groceries
Rachael Rettner Live Science Staff Writer LiveScience.com April 21, 2010
Tuna sushi from your local supermarket might have lower mercury levels and so be safer to eat than sushi from a high-end restaurant, a new study using fish DNA suggests. The results show that some species of tuna, particularly those that restaurants value for their firmer flesh and appealing look - such as bluefin akami and all bigeye tuna - have higher mercury levels than other species typically found in grocery stores. Overall, however, all the tuna had pretty high mercury levels. The levels were, on average, greater than the concentrations considered safe to consume in one day by the U.S. Environmental Protection Agency and higher than the concentrations allowed in Japan. The research could lead to better labeling to help tuna eaters cut down on the amount of mercury they consume, something that can have toxic effects, the researchers say.
食品店よりレストランのより高いマグロ寿司中の水銀(濃度)
レイチェル リタナー(?) 生活科学編集委員 生活科学com 2010年4月21日
「近所のスパー・マーケットのマグロ寿司は,低濃度の水銀かもしれない,だから,高級レストランの寿司より安全に食べられる」と魚のDNAを使用した新しい研究は示唆する.この結果は ある種のマグロ,“特にそれらのレストランのさしみ(薄刃のみを使った肉)や華やかな外観(の物)”の値は,例えば,食料品店で一般的にみられるほかの種類と比べて,全てのクロマグロの赤身やメバチマグロの高水銀濃度レベルであることを示した.しかしながら全体的に,全てのマグロはかなりの高レベルの水銀濃度である.平均として,このレベルは 米環境保護庁による「1日に摂取する安全だと考えられる濃度よりも高い(大きい)」や日本で許容されている濃度より高い.「調査結果は(結果として),マグロを食べる人を助けるための水銀の総量低減を助けるためのより良い品質表示(標識)を導き,中毒作用が予想されるものを導く」と研究者は述べた.
お礼
早速のお答えありがとうございます.. すっきり できました。