- ベストアンサー
「ワクワクするムーブメントを起こそう」を英語に訳すとすれば、「Make
「ワクワクするムーブメントを起こそう」を英語に訳すとすれば、「Make a cheerful movement.」 でいいでしょうか?もっと適切な表現があれば教えて下さい。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Let's make things happen! あたりで。 目的や文脈を補足していただければ、より的確なアドバイスが付くと思います。 いずれにせよ、「cheerful」から「ワクワク」は連想できません。
その他の回答 (1)
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2
Let's make an exciting movement. some exciting movements でもいいと思います。 なんのひねりもない文ですが。
質問者
お礼
ありがとうございます。 ワクワクはexcitingがいいんですね!
お礼
ありがとうございます。 「通な感じの英語」って思いました! 事を起こすってことですね。