- ベストアンサー
中学校レベルの問題です
中学校レベルの問題です 通信制高校の1年生です。 次の文章は、1番が私が書いた文章で、2番が先生が訂正されたものです。 私の文章(1)は、誤っているのでしょうか? それとも、表現としておかしいのでしょうか? できましたら、解説をお願いします。 1 The study of English is very hard. 2 To study English is very hard.
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
元の日本文は「英語を勉強することはとても難しい」でしょうか? To+動詞+~ で、「~を動詞すること」という意味になります。
その他の回答 (4)
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
>>私の文章(1)は、誤っているのでしょうか? それとも、表現としておかしいのでしょうか? もとの日本語が判らないと回答できません。 どういう問題だったのか書いてください。
お礼
すいません。もともとは、「英語の勉強はなかなかむつかしい」という意味で書きました。 単に、自由作文で英文を書きなさいという問題でした。 ご回答、ありがとうございました。
- lyingyi
- ベストアンサー率19% (26/132)
どちらも間違いではないと思います。 前者は「勉強が」に重きを置いていて、後者は「英語を勉強することが」に重きを置いているのかなとは思います。 ("The"は強調の意味合いもありますし、前置詞は補足の意味合いがあるので) 学校の問題であれば、その時習ったものをきちんと修得できているかを確認したい訳です。 不定詞を習ったばかりならば、それを使うようにと先生は直すでしょうね。 cowstepさんが仰っていたように、構文を用いた方が望ましいということもあるでしょうし。 私もそこまで自信があるわけではないので、もしまだ気になるなら先生に直接聞いて下さい。
お礼
不定詞ではなく、自由作文というので書きました。 ご回答、ありがとうございました。
- cowstep
- ベストアンサー率36% (756/2081)
"The Study of English as a Foreign Language" (http://www.iea.nl/english_foreign_lang.html)という言い方ができるので、あなたの表現が間違いとは言えないでしょうが、英語を学ぶという意味合いであれば、 It is difficult to learn English.というのが良いと思います。
お礼
「英語の勉強はなかなかむつかしい」というつもりで書きました。 そういう表現もできるのですか。 「study」を使わないのですね。 ひとつ勉強になりました。ありがとうございました。
- DIooggooID
- ベストアンサー率27% (1730/6405)
前者の場合、 英語という言語の研究は、非常に困難である。 という意味になると思います。
お礼
そういう意味になるのですか。 私は、「英語の勉強はなかなかむつかしい」という意味で書いたのですが。 ご回答、ありがとうございました。
お礼
もとの日本文は、「英語の勉強はなかなかむつかしい。」という意味で書きました。 なるほど、そういう表現があるのですか。 勉強になりました。ありがとうございました。