• ベストアンサー

「不斧」ナント読む

「不斧」をどう読むか調べるため、数種類の辞書をひもときましたが、この語句が登録されていません。 「不斧」をグーグル検索すると、それなりにヒットするので、それほど特殊な語句でもなさそうですが、なんと読む(発音する)か、それなりの根拠とともにご教授いただけないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#232424
noname#232424
回答No.5

>出典など示していただければ、さらに有り難いです。 検索語を「不斧」にし,対象言語を中国語にすると,山ほど結果がでてきます。「千古」でも同様です。 これらをあわせた「千古不斧」は,まったく意外でしたが,下にリンクした1件しかヒットしませんでしたね。むしろ日本語のほうがどっと出てきます。 リンクしたページから該当する1文を引用すると,「本地離縣治太保市八十公里,於中埔??水入峰,沿途陡坡臨崖,百曲千彎,兩旁森林,千古不斧,萬木參天蔽日」とあります。さて,その原典は何かと問われると,中国人はことばの使い回しの天才ですから,漢文学者でなければわからないです。ぼくも記憶があやふやです。少なくともネット上に1例あるわけで,これは氷山の一角だと思います。

参考URL:
http://www.cyhg.gov.tw/cyhgcultural/03_cultural/04_main_detail.asp?bull_id=534
noname#182251
質問者

お礼

わざわざのご検索、恐縮です。 >検索語を「不斧」にし,対象言語を中国語にすると,山ほど結果がでてきます。 と云うことで、絶対ではないかもしれませんが、「不斧」は中国からの輸入語と考えて間違いないようです。 従って読みはフフ。 有り難うございました。

その他の回答 (4)

noname#232424
noname#232424
回答No.4

>根拠なしに「このようにも読める」はどうでも良いことです。 さようですか。 ぼくは,No.1の方のお答えでいいつくしていると思っていますが。「千古不斧」は漢文にあることばで,現代中国語音でよむと「チェンクゥプゥフゥ」みたいな発音になります。日本人は,こういう熟語は漢音に近い音読みをしてきましたから,「センコフフ」とするのが順当です。これが根拠です。 また,「不■」という語句を,ここだけ漢文的に「■せず」と読ませるやりかたも伝統的にありましたから,「きらず」と読んでもかまわないはずです。これが第2の根拠です。 もし,「○○辞典にちゃんと読みが掲載されている」といった意味での根拠をお求めなら,そのように質問文を書いたほうがいいでしょう。それについては,残念ながらぼくは知りません。

noname#182251
質問者

補足

度々のご回答有り難うございました。 No.1の方のお答えで納得しないのは、単に漢字の読みを調べているだけだからです。それならば、わざわざ此処で質問せずに済むことです。 ところで >「千古不斧」は漢文にあることばで と云うことであれば、ひとつの「根拠」になると考えます。出典など示していただければ、さらに有り難いです。

noname#232424
noname#232424
回答No.3

直読すれば「ふふ」でしょう。「人が伐採したことがない原生林」か,あるいは「自然保護法などによって伐採が禁じられている保護林」に使います。 漢文的によめば,「斧」は「きる」と読めますから,「きらず」でもいいでしょう。

noname#182251
質問者

補足

ご回答有り難うございました。 しかし意味を質問したわけではなく、ある読み方が正しいという根拠が知りたいのです。根拠なしに「このようにも読める」はどうでも良いことです。

noname#222486
noname#222486
回答No.2

「不斧」「ふおの」と読みます。    一度も斧をいれたことがないと言われる森のことです。    北海道網走に不斧の森(津別町)というところがあります。

noname#182251
質問者

補足

ご回答有り難うございました。 しかし意味を質問したわけではなく、ある読み方が正しいという根拠が知りたいのです。

  • pasocom
  • ベストアンサー率41% (3584/8637)
回答No.1

よく使われるのは「千古不斧」という言葉です。 これは「せんこふふ」とよみ、古代から一切人間の手による開発がされていない状態を言います。 「斧」は音読みで「フ」です。 http://dictionary.infoseek.co.jp/?sc=1&se=on&lp=0&gr=kj&sv=KJ&qt=%C9%E0&qty=&qtb=&qtk=0

noname#182251
質問者

補足

ご回答有り難うございます。 しかし「斧」は音読みで「フ」であることは知っているし、漢和辞典でも再確認しています。問題は「ふふ」と読む根拠です。読めると云うことであれば、「ふおの」でも良いわけで。

関連するQ&A