- ベストアンサー
原文のまま記載してあります、というのは英語で何といったらいいでしょうか
原文のまま記載してあります、というのは英語で何といったらいいでしょうか?よく使われる決まった言い方はありますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It is written (copied) as is. とよく言います。 またスペルなどの間違いがあったり、何か単語が抜けたり重複したりして文がおかしい時に sic(ラテン語で原文のまま)と書いて「間違っているのは分かっておりますが、何しろ原文がおかしいんで」という意味を表す時があります。人の文を写したり、引用したりする時に使います。詳しくは下記をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/sic/UTF-8/
その他の回答 (3)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
例えば、間違った記述などがあるけれども原文を尊重したい場合などは「sic」を使います。「Women in Japan wear kimonos every day. (sic)」という具合に。 http://eow.alc.co.jp/%e5%8e%9f%e6%96%87%e3%81%ae%e3%81%be%e3%81%be/UTF-8/
お礼
素早い回答をありがとうございました。 sicについてはすでに調べてあり、何か文章で決まった言い方があればと思い、ここに質問しました。 できれば文章での決まり文句を知りたかったのですが、私の質問の仕方が言葉足らずですみませんでした。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
Excerpted from ... ...原文を記載します。
お礼
ありがとうございました。 英語が母国語でない方からいただいた文章に対して"原文のまま記載します"というのを表記しておきたかったので。。。私の質問の仕方が言葉足らずですみませんでした。
- banky
- ベストアンサー率32% (587/1829)
It is listed as the original
お礼
ありがとうございました。 わりとそのまま書いても大丈夫ということですね。ただ個人的にlistedという単語がしっくりこなかったので。。。好みの問題でしょうか。
お礼
ありがとうございました。 長い文章全てに対して"原文のままです"と最初に表記しておきたかったので、よく使われる表現を教えていただけて助かりました。