• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:いつもお世話になっております。)

翻訳の仕事に就くための条件とは?

このQ&Aのポイント
  • 大学卒業生が就職先を探すなかで翻訳の仕事に興味を持っているが、翻訳事務所や翻訳の企業でアシスタントやアルバイトの募集はあるのか疑問に思っている。
  • 語学の勉強に積極的に取り組んでおり、英検2級を取得し英検1級を目指している。また、TOEICの点数は650点前後であり、翻訳のプロの書籍を読んで勉強している。
  • 将来的に翻訳業で活躍したいと考えており、学校に通い専門的に学びたいし留学も考えている。しかし、翻訳事務所や翻訳の企業でアルバイトやアシスタントの募集には実績や証明できる資格が必要なのか気になっている。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • vers80
  • ベストアンサー率48% (24/49)
回答No.2

650点のレベルでは、翻訳などの勉強をしている段階ではなく、もっと総合的な英語力を引き上げることが不可欠で、それを最優先したほうがいいと思います。 まずは、素直に英検準1級に合格できるようなところまで英語力を引き上げられるような英語学習に集中してください。 英語に対しての関心の高さはとても良く伝わってきますが、実力的に今の段階ではとても相手にされません。 また、将来留学するにしても、最低でも英検準1級程度以上の英語力のないままの渡航だと、ほんとうにもったいないです。日本で十分に実力をつけてから留学しないと、語学に関してはそれほどの収穫は得られないでしょう。 今の段階では違う職業に就いたほうが、というより、違う職業にしか就けないとは思いますが、自分自身の社会的視野を広げることもできると思いますので、そのほうがよろしいと思います。 あるいは、英語だけということではないですが、英語が得意というなら、貿易業務に関わる通関士とか、そういう勉強もありえるかもしれませんね。

その他の回答 (1)

  • kimiya123
  • ベストアンサー率35% (74/210)
回答No.1

30代サラリーマンです。 TOEIC650点はまあまあかと思います。 普通の大学生よりは良いスコアーかと思います。 ただ申し訳ありませんが大企業にはゴロゴロいます。 本社では当たり前の最低限のスコアーかと思います。 つまり、英語を職業にする場合は900点以上を今の段階で持っていないと話にならないかと思います。大学に4年もいて英語を志した場合 900点を越えてこないととても英語を仕事にしたいなどいえないと思います。 英検も準1級だってあるますし、2級は大学受験で普通は取りますよ。 他の職業を選択することをお薦めします。 翻訳事務所を探すのは時間の無駄だと思います。 ぼくより厳しいことを言われるかと思います。 就職にあたり少し迷われてるかと思いますが地に足を付けてじっくり自己分析をして下さい。営業を否定せずに仕事を一つ一つ考えてください。 多くの仕事がまったく0から覚えれるものです。企業の研修力というのは想像以上ですよ。ですので素直さだけで十分仕事はありつけます。 今年は大変な不況の年ですし、留年も気にせずがんばってください。