- ベストアンサー
めちゃくちゃインスパイアされたよ...って?
次の文は、NIRVANAの曲を初めて聴いた時の感じを言ったあるミュージシャンの発言です。 「めちゃくちゃインスパイアされたよ。ブッ飛ばされたよね。へヴィなだけじゃなくて、知性があって、しかも詩的で・・・。」 この文章で、「めちゃくちゃ~ぶっ飛ばされたよ」の所の意味がちゃんとわかりませんが、 よりわかりやすくご説明していただけませんか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
「インスパイア」は英語ですので英語の辞書を見てみましょう。 「感化された」「影響受けた」「感激した」などの意味で日本語では良く使います。 「ブッ飛ばされた」は、「ガツンとやられた」「衝撃を受けた」とかに言い換えれるかと思います。 『もの凄く感激したよ。本当に衝撃的だったね・・・・」 余談ですが、もしも可能なら邦盤CDの帯に書いてある宣伝文句は殆どの物が「おもしろい」ですよ。 日本人が頭を抱える程不可解な文章で、それが過ぎると笑うしか無い(^^;)・・ あとは単純に雑誌広告でのCDの宣伝文句。 是非お試し下さい。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=inspire&kind=ej&mode=0&base=1&row=0
その他の回答 (2)
こんばんは。 訳すとこんなかんじでしょうかね。 「非常に強く自分の考え方が変わるくらい影響を受け、衝撃的でした。重厚なだけではなく、知性も感じさせ、詩的ですらあったということです」 こう書くとつまんないですね(笑) インスパイアは新しい思想・感性・感覚などを吹き込むこと=すなわち、自分が変わってしまうくらい影響を受けた、といったニュアンスです。
- boss715
- ベストアンサー率50% (301/600)
インスパイア=inspireには、気持ちを強く動かす、奮い立たせる、刺激するなどの意味があります。インスパイアされたのですから、印象がものすごく深かったのでしょう。そしてぶっ飛ばされたのですから、Nirvanaにものすごく感銘を受けた、感動させられた、すごいと思わされた、などの意味を含めてショックを受けたのでしょうね。