• ベストアンサー

性のなさ

「今日性のなさを白状するようでライターという立場上 どうかと思うが、実は、私が昨年一番よく聴いた作品は ...」 この文は、あるミュージシャンのアルバムのレヴューの最初の所です。 ここで、"性のなさ"っていうのは具体的に何を意味するのかわかりません。 他の日本語に言い換えたら、どうなりますか。 また、その読み方もお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「今日性」=「目新しさ、タイムリー性、時代に敏感」というような意味を表現したかったのではないでしょうか? つまり、引用文は 「本来ならば、過去の話ではなく、最新情報を提供するのがライターの本分なのであまりこのような話はしたくないが、私が昨年一番良く効いた作品は。。。」 というようないみじゃないですかねぇ。

その他の回答 (3)

  • totan
  • ベストアンサー率27% (32/118)
回答No.4

1、2番の方の回答で間違いないとは思いますが、 それが何年に書かれたものか? その作品は何か? これが分からないと正しい解答を得ることはできません。

回答No.3

わたしも#2さんと同意見です。 「今日、性のなさ(きょう、せいのなさ)・・・」ではなくて、 「今日性の、なさ・・・(こんにちせいのなさ)」だと思います。

  • Row
  • ベストアンサー率26% (249/938)
回答No.2

「一番よく聴いた作品は」のあとの文がわからないので、 違うかもしれませんが、 "性のなさ"ではなく"今日性(こんにちせい)の無さ"ではないかと感じました。 あとの文が、昨年の流行ではない曲だったり、かなり昔の曲だったりしていれば、 「音楽ライターとして、今現在の曲をチェックしていないと白状しているようなものですが」 といった意味合いで使ったのではないかと思います。 最近は、"~性"とか"~的"、"~系"などと簡潔に表そうとする表現が多くなって来ていますよね。 もしかしたら見当はずれなことを書いたかもしれませんが、 参考になれば幸いです。

関連するQ&A