• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:海外からの買い物で英文を作りたいのですが)

海外からの買い物で英文を作りたいのですが

このQ&Aのポイント
  • 海外での買い物には相手銀行への電子送金が必要です。しかし、相手の情報が変更されている場合、確認が必要です。英文での簡単な確認方法を知りたいです。
  • 海外で買い物をする際には、相手銀行への電子送金が必要です。しかし、相手の情報に変更がある場合、英文での確認方法を知りたいです。
  • 海外での買い物には、相手銀行への電子送金が必要ですが、相手の会社名や住所が変更されている場合、英文での確認方法を知りたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

はい、ご事情はよく分かりましたので、これで、、、、、 /////////////////////////////////////////////////////////////////// Upon checking your latest documents, I found the name/address of your company and your bank account details have been completely changed. Before making my remittance, I would like to make sure if they are correct and valid just for safety’s sake. I hope to hear from you soon. Thanks and regards /////////////////////////////////////////////////////////////////// 「correct and valid」→「正確で有効なもの」 「bank account details」→「貴取引銀行名、支店名、口座名、口座番号その他」の一切合切の詳細 「just for safety’s sake」→「安全を期して」

kkokeo
質問者

お礼

詳しく書いていただいて助かりました。 早速その文を送らせてもらいます!

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

事情分かりましたので、これで、、、、、 /////////////////////////////////////////////////////////////////// Upon checking your latest documents, I found the name/address of your company and your bank accont have been completely changed. Before making my remittance, I would like to make sure if they are correct and valid just for safety’s sake. I hope to hear from you soon. Thanks and regards /////////////////////////////////////////////////////////////////// 「correct and valid」→「正しく有効なもの」 「bank details」で「銀行名、銀行住所、支店名、口座名、口座番号その他」一切合切の詳細としました。 「just for safety's sake」→「安全のために」