- 締切済み
連鎖反応
(1)私達はみんなすべてがうまくいかないような日々を経験したことがある。(2)1日は十分順調に始まるかもしれない、しかし突然すべてが思い通りにいかなくなるように思えるのだ。(3)必ず起こることは非常に多くのことがまったく同時にうまくいかなくなるということだ。(4)それはまるでたった1つのささいな出来事が連鎖反応を引き起こすかのようである。(5)あなたが食事の準備をしていて、同時に赤ちゃんから目を離さないでいることを想定してみましょう。(6)電話が鳴る、そしてこれが一連の予期せぬ大惨事への前兆を示している。(7)あなたが電話に出ている間に、赤ちゃんがテーブルからテーブルクロスを引き剥がし、貴方が持っている1番貴重なポットや瓶の半分を壊してしまう、そしてその間に赤ちゃんも怪我をしてしまう。(8)あなたは大急ぎで電話を切り、赤ちゃんや、ポットや瓶などに注意を向ける。(9)一方で食事が焦げる(10)まるでこれだけではあなたが泣きたい気分にさせるには不十分だと言わんばかり に、夫が不意に夕食に3人の客を連れて帰る。(11)最近多くの人々がシドニーの郊外のパラマタで発見したように、物事は大きな規模でうまくいかないことがある。(12)ある晩のラッシュアワーのときに2台の車がお互いに衝突し、両方の運転手が口論を始めた。(13)2台の車のすぐ後ろの女性は、たまたま初心者だった。(14)彼女は突然パニック状態になり、車を止めた。(15)このため彼女の後ろにいた運転手は強くブレーキを踏んだ。 (16)彼の隣に座っていた彼の妻は、大きなケーキを持っていた。 (17)彼女が前方にほうり出されたとき、ケーキは窓を通してまっすぐに飛び、道路に落ちた。(18)ケーキが空中を飛んでいるのを見て、その車のそばに近ずいていたトラック運転手は突然車を止めた。 (19)トラックは、空のビール瓶をどっさり乗せていた、そして何百本もの瓶が車の荷台から道の上に滑り落ちた。(20)このことによって、さらにまた怒りに満ちた議論が起こった。21その間に、交通が後ろで停滞した。 22警察が再び車を流れるようにするのにほぼ1時間かかった。 23その間に、トラックの運転手は何百本もの割れた瓶を掃き集めなければならなかった。24このあらゆる混乱から、2匹の野良犬だけが恩恵を受けた、というのは、彼らは残されたケーキをガツガツと食べたからだ。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
つけたし。 >a chain of reactionsの方がbetterですね。 いいえ。chain reaction でひとつのことばです。 なお,ひとつの事象がおきたときに,次々と事象が(自動的に)誘発されること(たとえば核爆発)は,chain reaction です。ぼくが与えた butterfly effect は,初期条件のわずかな違いが大きな結果の違いを生むような連鎖反応系をいいます。
いったい何の質問かと目を丸くしましたが,「連鎖反応」の訳語がほしかったのですね。じゃあ,もうひとつあげましょうか。カオス理論で使われることばです。 butterfly effect: small differences in the initial condition of a dynamical system may produce large variations in the long term behavior of the system (英語版Wikiからの部分引用)。
No1さんのに加えて、 ・domino effect とかもありますね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
和訳ですと「大風が吹けば桶屋が儲かる」 英訳ですと chain reaction
補足
う~~ん。reactionは複数形にすべきでは?? a chain of reactionsの方がbetterですね。
補足
a chain of reactionsでも間違いではないですよね。