• ベストアンサー

not as good as rumor 「噂ほどよくない」って言える?

「噂ほどよくない」って、not so good as rumor と言えるのでしょうか?googleで検索してもヒットしないんですが。ちなみに、than rumorで検索したら結構ヒットしました。もし言えるなら例文も載せていただけると助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mtkame
  • ベストアンサー率25% (50/198)
回答No.3

rumorは、「(ひそひそと)うわさ話をする」というときの「噂」ですので、「噂どおり(素晴らしい)」とか「噂ほどよくない」というときの「噂」とは意味が違うと思います。 than rumorで検索したら結構ヒットしたとのことですが、私がやってみたところ、200件ほどしかヒットしませんでした。なおかつそのほとんどは「~は単なる噂でしかない」というような文脈で使われており、「噂より良い(良くない)」という用法はないと考えて良いと思われます。

kashshimi
質問者

お礼

ありがとうございます。日本語に左右されず、意味を考えていくことにします。

その他の回答 (4)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

 下記の辞典では、rumor の定義を gossip「ゴシップ」, hearsay「聞いた話」とした後で使用例として Don't listen to rumor 「rumor を聞くな」が書いてあります。言い換えれば rumor とは、耳を傾けるものではない、というのは常識で、信じるのが馬鹿だ、ということになっています。  ですから「噂ほどよくない」と言えば「あなたは今まで rumor を信じていたの?」という文が返ってきそうです。 http://dictionary.reference.com/browse/rumor

kashshimi
質問者

お礼

ありがとうございます。gossipの意味合いが強いのですね。参考になりました。

noname#183197
noname#183197
回答No.4
kashshimi
質問者

お礼

ありがとうございます。not as good as they rumor でもあるんですね。3件だけですが動詞で使われていました。参考になりました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「噂ほどには良くない」って意味ですよね、 It is not so good as I heard about. 直訳すると「私がそう聞いたほどには良くない」 It is not so good as they said. 「彼ら(町の噂)が言うほどには良くない」 「噂」だからと言って、必ず「rumor」とはならないことも、、、、

kashshimi
質問者

お礼

ありがとうござうます。上に挙げられた2例を参考にします。ところで、rumorは使えないんですかね?そこのところが知りたいのですが・・・

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

not as good as its reputation といったほうが良いと思います。 rumor は悪評の意味が強いと思います。

kashshimi
質問者

お礼

ありがとうございます。rumorは「悪評」なんですね。勉強になりました。

関連するQ&A