- ベストアンサー
四月馬鹿をフランス語で言うと?
英語の教科書、「プログレス」に載っていたのですが、 エイプリル・フールズ・デイ(万愚節)で騙される人間のことを 英語ではエイプリル・フールと言いますが フランス語では、「四月魚」と言うって本当ですか? また、その理由は何なのでしょう。 日本語で、詐欺や賭け事で騙される人のことを「カモ」と言いますが 魚もカモも水生生物だし 似たような心理から生まれた言葉かなあ。 と思ったりもします。 教えて下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
noname#9936
回答No.2
noname#9936
回答No.1
お礼
ありがとうございます。 #1の方へもそうなのですが、返事が遅れてすみません。 英語の先生に言ってみると、彼女も意外なようでした。 スペイン贔屓のエネルギッシュな教師なのですが、 フランスの故事までは知らなかったようです。 フランス語は、一番発音が綺麗だそうですが、 一番罵倒する言葉の多い言語なんだそうですね。 「腐った魚のように」は、さすがに日本では考えられませんね。 あと、フランスってお魚食べるんですね。 農業大国なんだし、フランス料理の魚コースは 肉食人種じゃない日本の専売特許だと思ってました。 すごく面白いお話でした。有り難う。