- 締切済み
お教えください。
情けない話、英語はからっきしだめです。 思うところあって持ち歌を英語版にと考えています。 日本語の歌詞は1~8番まであってそれぞれ ・・・今日はわが社の倒産日!で終わります 翻訳ソフトでは It is the bankruptcy day of our company today. となりますが いまいちな感じな気がしています。 日本語詞をすべて書き記せばいいのですが・・・ 自分自身も勉強しながらと考えていますので・・・題名は『明るい父さん(倒産)』です。 狙いは昔の歌『スーダラ節』、植木等の こんな歌知らない方もおられるかもしれませんが 金のない奴かおれんとこへ来い・・ そんな感じかな 全訳まで半年ぐらいのスタンスで考えています 今後もたびたびお願いすると思います、よろしくお願いいたします。 訳詞権はロハと言うことで。 もう少し詳しく説明しろ、であれば何なりとお申し付けください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
ブルース系なら、ちょっと堅苦しすぎると思います。 ブルースって、スラングだらけの、ほとんど文章になってない、汚~い下品な歌詞ですもんね! そもそもブルースマンはbankruptcyなんてムズカシイ単語、使ってはいけません(笑) go broke → 破産する、金がなくなる が妥当だと思います。 Our company goes broke today♪なんてどうでしょう。 ちなみにcompanyは"a"を省いて、comp'nyとちょっと下品に発音してみましょう。本場っぽいですよ^^ 語尾がtodayなら、韻も踏みやすいと思います。 がんばってくださいね!
再びです。 >英語で韻を踏ませるには・・・ 例えば、先にあげたi want it that wayでは、 you are my fire the one desire で始まります。歌うと良くわかるのですが、fireとdesireで韻を踏んでいます。 また、韻だけでなく、繰り返しによって詞にリズムをつけることもあります。日本語詞でもありますよね。 当然、韻を踏まなくてもいいわけです。 ただ、シンプルな文が良いですね。 >また、外人さんと日本人と感覚の違いから来る・・・ はい、当然、日本人と英語を母国語に持つネイティブの人々との感覚の違いはあります。しかし、気にすることはないと思いますよ。 洋楽は聴かれますか?もし、好きなアーティストがいれば、その人の歌詞をじっくりみてみると良いと思いますよ。
お礼
ありがとうございます。 気にすることはないと・・・ 少し力みが取れました。 要は、なぜ歌うのか? そこが問題なんだろうと思います 私の歌うのはブルースです・・・やってみます。
今日はわが社の倒産日!ですよね。 Today is the bankruptcy day of our company. Today, our company goes bankruptcy. などなど、いろんな言い方がありますよね。 何を強く言いたいのかでも違ってきますし。。。 ☆英語で詞を作るときは、韻を考えると良いですよ。 backstreet boysのi want it that wayを参考にするとわかりやすいと思いますよ。きれいに韻を踏んでいるので。 がんばってください(◎^∇^◎)
お礼
韻を考えると・・・ 大変参考になりました。 i want it that wayを購入し勉強する予定です。 ありがとうございました。 ぼちぼち一番から訳詞の開始です。 ちなみに出だしは 借金取りはもう来ない 手形の期日はもう来ない ・・・もうこない ・・・もうこない Today is the bankruptcy day of our company 何ですが 英語で韻を踏ませるには・・・ また、外人さんと日本人と感覚の違いから来る・・・ その辺の事お聞かせ願えませんか なんだか全訳お願いしそうですが、よろしく
お礼
mirkaさんありがとうございます。 Our company goes broke today♪ 回答をいただくと、口ずさんでいます。 これはいけるかな・・・ しかし本当のところ、英語で語られたとき、どんなニュアンスで受け止められるのか、・・・ つかみきれないで居ます。 それは当然でしょう・・何々、後は歌唱力?