- ベストアンサー
添削
試験問題なんですが発表まで気になって眠れません。 引導を渡してください。 それをもっとおもしろくするために何かを変える必要があるなんて感じないのよ。 (それの内容は独特な味付けかな!?) You don't need to think of changing something to make it interested. って書いてしまいました。「もっと」 の部分は書き忘れです。 でinterestedがinterestingな気がしてきましたし、 そもそも間違っている気がしてきました。 どうですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.2です。なるほど。では主語はyouで妥当なのですね。 なら、「必要がある」のは一般論と考えて、 You don't think it is necessary to change something to make it more interesting. か、単に"not need"だけで「必要があるなんて感じない」を表して、 You don't need to change something to make it more interesting. この場合の「面白い」は、「興味深い」のinterestingでいいと思います。 あと、"no use"は、「必要無い」というよりももっと強く「無駄だ」「意味無い」というようなニュアンスのようにも思えますね。
その他の回答 (2)
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
interestedの部分に関しては、完全に間違いと言えると思います。 interestは「~に関心を持たせる」というような他動詞で、"be interested"で「興味がある」という意味になります。 その回答だと、"make it interested"「それが面白がる」となり、興味を持たせる側と面白がる側が逆になってしまいます。おっしゃる通りinterestingが妥当です。 あと、「感じない」のは、言っている本人つまりIではないですか? それと、その文からは判断しかねますが、「変える必要がある」のはyouですか?weですか?一般論ですか? それによっても変わると思います。 個人的には、 I think there is nothing to be changed to make it more interesting. としたいですが、もっと直訳がいいなら I don't think it is necessary to change something to make it more interesting. I don't think you need to change something to make it more interesting.
お礼
回答ありがとうございました。
- fagott9
- ベストアンサー率40% (2/5)
>それをもっとおもしろくするために何かを変える必要があるなんて感じないのよ。 ・・・の英訳をする問題ということですよね? >You don't need to think of changing something to make it interested. ですが、質問者さんが仰るようにinterestedはmore interestingじゃないとまずいですね。 和文の最初の“それ”にあたるitが何かを興味を持つことになります^^; それを訂正してから質問者さんの英文を直訳すれば「それをもっと興味深くするために、君は何かを変えることを思いつく(考える)必要なんて無いよ」になると思います。 「必要があると感じない」という表現は“I think it no use...”を使うのはどうでしょう? あと「おもしろい」のニュアンスが少し気になります。 高校生なら“funny”“amusing”“interesting”ぐらいは知っているはずですが、「滑稽なおもしろさ」なのか「楽しめるおもしろさ」なのか「好奇心をそそるおもしろさ」なのか・・・、質問内の一文だけではわかりませんね^^; ということで自分は、 I think it no use to change something to make it more interesting. というのを作ってみましたが・・・。 前後の文脈がわからないし、問題の内容自体上手くつかめてないですが質問者さんで考えてみてください^^ 長文失礼いたしました。
補足
前後を書いて見ます。 A)I had pizza with ham and pineapple once in Hawaii.But pizzawith corn and spuid?Disgusting! B)It's good!Don't knck it until you have tried it! If you have grown up with a particular kind of food and eaten it all your life,you prefer it in its pure form. それをもっとおもしろくするために何かを変える必要があるなんて感じないのよ。 でした。 回答ありがとうございました。
お礼
最初は主語をIと書いていてその後、根拠なく勝手に引っ掛けかと思い youに変えたのですが、合ってたんですね。 本当に回答ありがとうございました。