- ベストアンサー
「卒業したら就職するんですか?」
「卒業したら就職するんですか?」 「今のところ、そのつもりです。」 この「今のところ、そのつもりです」を英語ではなんといいますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Yes, for now. ただし、Are you getting a job when you finish school? というような yes-no question を聞かれた、時の返事として 勿論 Why are you so nosy?「どうして、そんなこと聞くの?」 It is none of your damn business.「あなたに関係のないこと」 If I can find a job in today's world.「今のご時世に就職先があったらね」 などいろいろあると思います。
その他の回答 (3)
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
http://eow.alc.co.jp/%e4%bb%8a%e3%81%ae%e3%81%a8%e3%81%93%e3%82%8d/UTF-8/ 上記のサイトから: 今のところ http://eow.alc.co.jp/%e3%81%9d%e3%81%ae%e3%81%a4%e3%82%82%e3%82%8a/UTF-8/ 上記のサイトから:~するつもり 「今のところ、そのつもりです。」 “Yes, I intend to do, for now. ALCを常用しましょう。
こんにちは。 翻訳の質問をする前に「翻訳サイト」を参考にして下さい。検索サイトで「翻訳」と入力すれば「翻訳サイト」は色々と見つかります。最近は翻訳の精度も格段に上がってきていますので、オススメです。一応私からは次の文を提示しておきます。 「At present, I will that. 」 参考にして下さい。
- 21s-a
- ベストアンサー率40% (160/398)
僕なら" I want, so far."って答えます。 一応、参考として。