- 締切済み
タイ旅行中ネットデホテル予約するも予約確認表を印刷できません 困っています????
タイ旅行中ネットでホテル予約を完了したがフロントで持参したPCからの印刷を断られホテルバウチャ(予約確認表)を提示出来ず宿泊出来ませんでした。考えたあげくPCから旅行会社のセンタのファックス番号を見つけホテルに予約表をファックスするよう依頼。かいけつしました。次回から予約のときに 0月0日にホテルへホテルバウチャーをファックスしてください。 と英文で書き加えておきたいのですが英語ではなんと書けば良いですか?是非教えてください3日後次を予約したいので。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
No.1です。 失礼しました、バウチャーの綴りが間違っていましたね! http://eow.alc.co.jp/voucher/UTF-8/
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
Please kindly send my voucher by fax to the hotel on February 22nd just for (added) confirmation. (added)は「再確認のため'念押し'、と言う意味です) voucher(O) vaucher(X) ホテルに直接ファックスしても紛失の恐れ大なり、出来れば自宅が無理なら、確実に保管・手渡しして貰えるバンコク市内の知り合いへFAXして貰ったら如何でしょうか? バンコクのホテル、しっかりしているところはやはりしっかりしているし、しっかりしていないところはとてもじゃないがとても杜撰極まりないですから!!!!!!
お礼
すばやいご教授有難うございました。日本語英語、中国語ペラペラの主任がいるチェンマイの旅行会社に立ち寄り相談したら私のPCからASDカードにコピーしてかいしゃのPCを通じて印刷してくれました。24日にバンコクに戻ってもすんなり次のホテルに宿泊できそうです。ありがとうございました。もしファックスするときは英文つかわさせていただきます。助かりました。
家にプリンターが無いということなのでしょうか? 印刷できない場合、予約番号も控えて行かなかったのですか?? メール印刷がバウチャー(クーポン)で必須ならそれが無いとまずいんでしょうけど、予約番号だけで確認してもらえる場合なら、番号と名前でOKになるかもしれません。 恐らくもっと丁寧な言い方があるのでしょうが、 I am sorry but I cannot print out the vauture at home. Could you FAX the vauture to XXX hotel by Feb.19 ? Thank you. とりあえず通じると思います。 (間違っていたらどなたか修正お願いします) まあでもバウチャーって宿泊者が持参するものだと思いますけど。 やってくれるのかなあ? いっそのこと家に送ってくれたほうがいいですが、しかしいずれにしても国際FAXだと嫌がられはしないのか?? 予約確認書は、あらかじめ印刷して(あるいはFAXで入手して)「手元に持って入国審査に臨む」のが一番良いです。 入国審査で実際に宿の予約内容を聞かれることは滅多にありませんが、念のために。 しかも今回みたいなことがあると困りますよね。 (もっと慎重に行くなら、ロスバケ対策に荷物の中に泊まるホテルの情報を1枚入れておくというのも手) 「ホテルにFAX」だって、確実に届いているかどうか分かりませんし。 Could you FAX me the vauture by Feb.19 ? で家に送ってもらうほうがマシだと思います。 やってくれるかどうかはわかりませんけど・・・・・・・。 日本国内のネットカフェやセブンイレブンでプリントアウトできるみたいですよ。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1410671999 http://okwave.jp/qa/q4248315.html http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2861837.html
お礼
ご教授ありがとうございました。日本を出るときは印刷して持参し宿泊出来ましたオナジホテルに滞在延長のためネット延長うの予約をいれたがプリンターが無いためフロントにPCの書類の画面を見せたのですが、、、USBチップかSDカードにコピーして街でプリントアウトする方法を覚えます。 英文有難う御座いました。