• 締切済み

至急!クリスマスに関する短い文章の独訳お願いしますm(__)m

Wenn eine Familie Kinder hat,dann zundet man jegen Abend die Karze bzw.Kerzen an und singt ein Lied. bzw.をどう訳せば良いのか分かりません

みんなの回答

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

beziehungsweise「または・それとも・ないし・要するに」ということですが、die Kerze ないし (die) Kerzen とは「単数のろうそく、ないし複数のろうそく」ということです。日本語は単複を区別しないのできれいに訳すのは難しいと思いますが、「その一本、ないしは複数本のろうそくに毎晩火をつけ歌を歌います」ではどうでしょうか。あるいは bzw. Kerzen を思い切って無視する手もありかと思います(アドベントリースの習慣について詳しくないので、もしかしたら無視すべきではないかもしれません)。

  • oobdoo
  • ベストアンサー率46% (13/28)
回答No.1

beziehungsweiseの略です。「むしろ」「ないし」「厳密に言えば」のような意味があると捉えてよいでしょう。

koimetea
質問者

補足

bzw自体の意味は分かるのですが、この文章の中でどう訳せばいいのか良いのか分からないんです・・・。

関連するQ&A