• ベストアンサー

have exposure

But officials from the Federal Deposit Insurance Corporation, which has testy relations with Citigroup and deeper financial exposure, demanded it hold more capital. (試訳) 「しかし、シティグループと対立的で金融面に精通する連邦預金保険会社は、シティグループに資本金を増額するよう要求している。」 have deeper financial exposure はどう訳せばよいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 直訳では「より深い金融的露出を持つ」 > 金融面ではより深い経験を有する > 金のことでは可成りの経験を積んだ  と言った意味でしょうかね。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

deep financial exposure 深刻な金融リスク(脅威・困難、とでも)、じゃないでしょうか、文脈から(泣) 参考 exposure →【名-4】債務[融資]残高 →【名-5】《危機管理》起こり得る障害[損害]、資産がさらされる脅威◆これに起こり得る可能性・確率を考慮したものが risk

関連するQ&A