• ベストアンサー

訳してください

All liens created by this Chapter may be discharged as follows: (1) By filing with the clerk a receipt or acknowledgment, signed by the claimant, that the lien has been paid or discharged.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

粗っぽい訳文ですが、ご勘弁下さい。 本章にて設定された抵当権(先取特権)は以下の手続きにて抹消されるものとする、即ち、本抵当権(先取特権)は(既に)支払い済み又は抹消された旨(を証する)の請求者による署名済みの受取証又は確認書を事務官に提出する手続きを経ることである。

noname#101202
質問者

お礼

○投げにもかかわらず、ありがとうございます。!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • RELAQAIS
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1

このサイトで翻訳してみてください。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
noname#101202
質問者

お礼

使い物にならないですね、残念です。--

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A