- ベストアンサー
お店のPOPで使います
【本日の営業は終了いたしました またのご来店を心よりお待ち申し上げます。】 【只今、待ち時間なしでご利用いただけます】 上の2つを英語表記するとすれば、どのような書き方になるのでしょうか?よろしくお願いいたします。m(__)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語でまたのご来店を、、、とかそういう言い方はあまりしませんので、意訳の場合以下のようなかんじです 細かい表現はどのような何のお店かにもよりますが。 (1)【Sorry, We're CLOSED. We look forward to seeing you soon. Business hours: Weekdays mm:ss to mm:ss】 (2)【Available immediately】【Served immediately】【READY: No wait】※No wait は一見おかしいですがNo waiting timeという意味です ------ すこし直訳風の場合以下のような感じです (1)【We are closed for today. We're looking forward to (またはWe'd appreciate) your coming back again.】 (2)【Currently available with no waiting time.】
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
なかなか面白い回答が付いていますね。まあ、丸投げはマナー違反とされていますから、ちょっと騙してみたくなる人もいるのでしょう。特に上のなどは、ホームセンターにでも行けば、英語で書かれたシャレたのがいくらでも売ってますよ。 【Sorry, we're closed. Please come again.】 【Waiting time: 0 minutes】
- japaneseda
- ベストアンサー率34% (76/219)
Today,Iam finished to ran. I am looking for seeing you again! now, you can use something which you hope with out wating time! 高校レベルの英文です。
お礼
ありがとうございます! 実はアメリカ滞在経験はあったのですが、そういえばどう表記してたかなー? っと気になったもので・・・。 大変参考になりました!