• ベストアンサー

ニュースの「女子大生」の表記はいいのですか?

新聞に「千葉、女子大生遺体に刺し傷 殺人事件で捜査」と載っています。 千葉の女子大学の学生が殺されたのかと思ったら、そうではないようです。 この「女子大生」の表記はいいのですか? 河北新報ニュース http://www.kahoku.co.jp/news/2009/10/2009102301001083.htm

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • A88No8
  • ベストアンサー率52% (836/1606)
回答No.6

こんにちは  マスコミなら女子大の学生でもないのに「女子大生」と表記するよりは「女子学生」と表記するのが適切ではないかと思います。  「千葉大は女子大だったの?」って思ってしまいました。

noname#97594
質問者

お礼

>「女子学生」と表記するのが適切ではないかと思います。 なるほど、おっしゃる通りですね。 「女子学生」に対応するのが「男子学生」です。 「女子大生」が女の学生を意味するのであれば、男の学生は「男子大生」となります。 「男子大生?????」・・・まるで日本語を知らない人の使う言葉ですね。 笑っちゃいます。 やっと正しい日本語を御存じの方に出会えました。 ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • yambejp
  • ベストアンサー率51% (3827/7415)
回答No.5

「千葉女子大」という認知度の高い学校があれば微妙ですが 千葉の後ろに読点があるので間違える可能性は限りなく低いのでは? 仮に「千葉女子大」があったとしても、「千葉、女子大生」とは 表記しないと思うし「千葉女大、学生」とかになりそうですね

  • c22360679
  • ベストアンサー率33% (221/651)
回答No.4

No.1です。 >「女子大学の学生」「女子の大学生」の二つの意味のどちらにでも取れてしまう表現がいいのか・・・ということをおたずねしています。 二つの意味に取れてしまうのは確かですが、この記事の場合、被害者の学生が女子大学に通っているのか、共学の大学に通っているのかは、重要なことではないので、表現自体は問題ないと思います。

回答No.3

こんにちは。 他の回答者様が仰っているように、 二つの意味で取れる言葉が「女子大生」です。 二つの意味で受け取れる言葉を使用しても、 元々その意味が「女子大の学生(女子校)」と「女子の大学生(共学)」二つをカバーしているだけで“正しい”用途で使用しているので、表記にも問題ありません。 あくまでこれは“見出し”であり、詳しく知りたければそのニュース本文を見るべきであって、見出しに全てをつぎ込む必要はありません。 ニュース本文には、「~~大学の~~さんが」と表記されているのでそれで詳しく知ればよい、という事です。

回答No.2

「女子大生」の意味には、「女子大学の学生」「女子の大学生」の意味があります。問題ありません。

noname#97594
質問者

補足

「女子大学の学生」「女子の大学生」の二つの意味のどちらにでも取れてしまう表現がいいのか・・・ということをおたずねしています。

  • c22360679
  • ベストアンサー率33% (221/651)
回答No.1

女子大生には、2種類の意味があります。 ・大学に通っている女子学生 ・女子大学に通っている学生 この記事の被害者は、後者には該当しませんが、前者には該当します。

noname#97594
質問者

お礼

「女子大学の学生」「女子の大学生」の二つの意味のどちらにでも取れてしまう表現がいいのか・・・ということをおたずねしています。

関連するQ&A