- ベストアンサー
ラテン語で創造神
今小説を書いているんですが、その中でラテン語で「創造神」を使いたいんですが調べてもわかりませんでした。 「破壊の神」はわかりましたが、「創造神」がわからないので教えてくださいm(_ _)m どの部分が「創造」で、どの部分が「神」なのかも教えてくれたら幸いです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どのような世界観かは分かりませんが、次のような表現で大丈夫と思います。 Deus Creator(デウス・クレアートル) これは創造神ということではなく「神すなわち創造主」ないし「創造主である神」ということで、神という名詞と創造主という名詞を同格で並べたものです。英語でも the Creator とか Creator deity というようにありふれた creator という語にもこういう意味があります。 検索結果 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&lr=&q=%22deus+creator%22&start=10&sa=N 文字通り訳せば Deus creationis (=God of creation), Deus, qui creat omnia (=God, who creates everything) なども可能ですが名詞同格の方がすっきりしています。ちなみに同じやり方で「破壊の神(破壊者である神)」は Deus Vastator(デウス・ワスタートル)と言います。ついでにこれの検索結果 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q=%22deus+vastator%22&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq=
お礼
ありがとうございますm(_ _)m