• ベストアンサー

「赦しを請う」と「許しを請う」

ゆるしをこう、と書く場合、「赦しを請う」というのが正しい書き方になるんでしょうか? 辞書には「許し」と書いてあり「赦し」とも書くとあります。 なぜ気になったかというと、本に書いてあったからです。 なんでわざわざ難しい字を使うのか?疑問に思いました。 「許し」を使わずに「赦し」と書くには何か意味があるのか・・・ それとも、本では「赦し」と書くのが一般的なのか・・・ 文章はこちらです ↓ 「我々は原水爆を容認せず」と赦しを請うて平和な焼酎での乾杯にこぎつけた。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#96718
noname#96718
回答No.1

「許」という漢字の意味:ゆるす。ききいれる。「許可」という熟語に使われています。 「赦」という漢字の意味:罪をゆるす。過ちをゆるす。「赦免」という熟語に使われています。 >「我々は原水爆を容認せず」と赦しを請うて平和な焼酎での乾杯にこぎつけた。 この文だと、「赦」の方がよさそうですね。 日本では原爆は「過ち」ということになっているようです。 (誰の過ちか、私は知りません)

k-dokugaku
質問者

お礼

漢字は難しいですね~。 URLもつけていただいてありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#96718
noname#96718
回答No.2

関連するQ&A