• 締切済み

病院の診察時間等を英語でなんと言えばいいですか

医療機関で働いています。 当院は、診察の予約制(10時診察予約)などはしておらず、受付した順番で診察します。 そのことを外人さんに伝える英語を教えてください。 診察受付8:00~12時、午後は2時から17時です。 もっと細かく言うと、8:00受付開始で診察は9:00開始、昼の12時まで受付 午後は1時ごろから受付で、2時から診察開始、5時までの受付です。 宜しくお願いします。

みんなの回答

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

No.1です。 >Reception ours: 失礼しました。"hours"です(hが抜けていました)。なお、昼食時間による空白を無視すれば、単に"office hours"という表現が可能です。「診察室」は"doctor's office"なので、「診察時間」は"office hours"となります。

noname#202629
noname#202629
回答No.2

No appointment taken, walk-ins only - first-come, first-served. Clinical Services: Monday through Friday, 9 a.m. to 12 noon and 2 p.m. to 5 p.m. Registrations: 8:00 a.m. to 12 noon and 1 p.m. to 2:00 p.m.

mensorie
質問者

お礼

fruchanさん 回答ありがとうございました。 簡潔にまとめてあって、分かりやすいです。 実際、窓口で使ってみたいと思います。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

質問者の病院のシステムは一寸複雑なので、簡潔な表現は難しいです。また、欧米の"hospital"(病院)は総合病院のように大きいもので、数名の医師が働く施設は"clinic"(診療所、医院)ですので、区別して下さい。 >予約制などはしておらず受付した順番で診察します Our hospital doesn't require appointments. First come, first served. (当病院は予約は必要ではありません。先着順です) Reception ours: 8:00-noon and 2:00-5:00. Doctors will be in at 9:00 and 2:00. (受付時間は8~正午、2~5時です。医師は9時からと2時から診察します)欧米では、軍人や警官などでない限り、24時間制の表現は一般的でありません。

mensorie
質問者

お礼

Ageeさん 回答ありがとうございます。 hospital とclinicの違いあるんですね 英訳していただいたもの、助かります。早速使ってみます

関連するQ&A