• ベストアンサー

訳をお願いします。

Japanese furniture owes its moderen distinction to design competence and,what is better,to artistic value. owe負っている distinction区別 competence能力  だと思うのですが、どう訳せばよいでしょうか? 最後のところは、(さらによいことには芸術的なな価値もである。)かと思うのですが、特に前半がわかりません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#9692
noname#9692
回答No.1

こんにちは! この場合のoweは金銭などを負うというよりは、toをつけて~のおかげであるって感じの意味だと思います。 何のおかげかと言うと、 1.to design competence  2.to artistic value 日本の家具のその現代的な特性は、デザイン力や、更には芸術的価値によるものである。(起因する。) がんばってください☆

stripe
質問者

お礼

とてもわかりやすいです(^^) ありがとうございました。

関連するQ&A