- ベストアンサー
映画『Dancer in the dark』について...
すごく個人的な質問ですみません。 主人公の女の人が、警官を殺してしまった場面で、妄想の中の息子が「お母さんは仕方なくやっただけ~」と言いながら自転車でクルクル回っているんですが、その時の台詞の英訳が 「You just take what you have to do」 だった様に思うのですが、合っているでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
すごく個人的な質問ですみません。 主人公の女の人が、警官を殺してしまった場面で、妄想の中の息子が「お母さんは仕方なくやっただけ~」と言いながら自転車でクルクル回っているんですが、その時の台詞の英訳が 「You just take what you have to do」 だった様に思うのですが、合っているでしょうか?
お礼
ありがとうございます。 検索をかけてみたら、そのセンテンスで合ってるみたいです。 そもそも過去形なのに、tookじゃない時点でおかしいですね… 「某動画サイト」というのが、気になります…