• ベストアンサー

changeの発音

changeの発音記号を辞書でしらべてみると、「チェインジュ」ともよめる発音記号がのっていたのですが、日本で一般的にいわれる「チェンジ」と「チェインジュ」のどちらが、英語の発音に近いのでしょうか。 どなたかご存知のかた、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Josimba
  • ベストアンサー率26% (24/89)
回答No.5

「チェンジ」と「チェインジュ」を比較するということは、最後に母音の音を入れないか入れるか、という事と捉えてよろしいですか? カタカナ表記する時点で、日本語という事もあり、どちらも母音が含まれることを避けられませんが、恐らくそういう事だと思います。本来の英語の発音なら、母音は入らないほうが一般的です。(地方訛などを考慮しない場合です。) 問題は、日本語の発音の多くは(「ん」等を例外として)母音で終わっているゆえに、日本語を母国語とし英語の発音に不慣れな人にとっては、母音が入ってるように聞こえてしまう事は避けられないという事です。実際に、「チェンジ」と「チェインジュ」と表記する時点で、カタカナである以上、明確に英語の発音を表す事は不可能です。(別にいちゃもんつけているわけではありませんので誤解がないように) なので、「チェンジ」と「チェインジュ」をkeepsさんが実際どのように発音されているかは、ここではわかりようがないので、どちらが近いといった判断がしにくいですが、理想は母音を全く入れないで、「ジ」の子音の部分だけを発音するという感じだと思います。 なお、日本語の一般的な発音で、「ジ」と「ジュ」でどちらが近いかという事を苦しいながらも判断するとしたら、どちらかというと、後者の方ではないかと思います。

keeps
質問者

お礼

アドバイスありがとうございました。

その他の回答 (5)

回答No.6

Gです。 Josimbaさんが私より上手に説明してくれました(ありがとうゴザイマス) なお、「舌が宇和語」は「舌が上あご」と言いたかったのです。申し訳ありませんでした。 keepsさんはもうひとつ、「チェン」なのか「チェイン」なのかも知りたかったわけですね。 英語の「イ」は日本語の「イ」といろいろな意味で違うわけですが、ここでは、「強弱」と面で違う、つまり、非常に弱くでも、必ず発音されています。 ですから、チェインと聞こえるのでしょう。 ここでは私も何回も言ってきましたが、英語(外国語の)の発音をカタカナで表現できないと信じるものですが、ここでは、あえて、カタカナを使い、誇張した違いを出すために使わせていただきました。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

keeps
質問者

お礼

御意見ありがとうございました。

回答No.4

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに説明させてもらいますね。 確かに、私にも、どちらかを選ばなくてはならないとしたら、ジよりジュに近いように思われます。 なぜかと言うと、この"ge"の発音で、舌が宇和語を押すような形で発音されますので、その時の摩擦音が、ジのイよりジュの軽い「ウ」の音がない音が出て来るからなんですね。 ただ、アメリカでは、この似た音のジの「イ」がない分を発音しても、文章で使われている単語(change)と聞き取りますので、人によっては、この「ジ」の「イ」のない発音をしている人はいます。 (だれも、文句はいいません<g>) これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

keeps
質問者

お礼

御意見ありがとうございました。

noname#9692
noname#9692
回答No.3

こんにちは! 「チェインジュ」につきまして・・ 最後の「ュ」は強調する必要はありませんが、"change"の「a」の部分は/ei/と発音します。 「ge」の部分は「ジ」をにごらせたような音です。 カタカナでは説明しにくいです。すみません。 最後が「e」で終わる単語は、直前にある母音(この場合「a」))はアルファベットの発音通りに発音されることが多いです。 例えば、 ・make(「a」を「エイ」と発音して「メイク」) ・like(「i」を「アイ」と発音して「ライク」) ・hope(「「o」を「オウ」と発音して「ホウプ」) 日本語のカタカナ表記はだいぶもとの発音と異なりますので、発音記号で確認されているのはとてもよいことだと思います。 ご参考になりましたら幸いです。

keeps
質問者

お礼

御意見ありがとうございました。

noname#4109
noname#4109
回答No.2

私が 聞いた感じでは、チェインジュ、が ちかいかと。でも発音は、個人のくせや、育った地域でだいぶ違うかと。つまり 日本では、チェンジ、といった方が 通じやすいかと、そういうことだと思います。音が出る辞書CDや、ウェブサイトがあると思います。

keeps
質問者

お礼

御意見ありがとうございました。

  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.1

自分の耳で 聞いて確認してみたらいいのでは?

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=change&kind=jn&mode=0&ej.x=35&ej.y=16
keeps
質問者

お礼

私にはチェインジュと聞こえました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A