- ベストアンサー
イタリア語?翻訳お願いします。
頂いたお菓子の箱に書いてありますが 情けないことに一言もわかりません。 何語でしょうか? 1.El Zagal de La Mancha 2.Elaborado en La Ruta del Quijote 3.Tu Horno 4.PASTAS de ALMENDRA よろしくお願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.El Zagal(若者、羊飼いの若者) de La Mancha(スペインの高原・ラマンチャの) 2.Elaborado(計画を練った・物を加工した) en La Ruta del Quijote(ドンキホーテのたどった道筋で) 3.Tu(あなたの) Horno(窯・パン製造販売所) 4.PASTAS(パスタ・練り物、ペースト) de ALMENDRA(アーモンドの) といったところから想像いたしますと、「ラマンチャの若人・ドンキホーテのたどった道筋で作り上げた・皆様のお店・アーモンドペースト」じゃないかと思います。
その他の回答 (2)
- tanger
- ベストアンサー率40% (4/10)
イタリア語ではなくスペイン語ですね。 直訳すると 1.ラマンチャの色男 2.(ドン)キホーテの方法で念入りに作られます 3.あなたのオーブン 4.アーモンドのパスタ なんだかよくわかりませんが、ドン・キホーテに関係したお菓子じゃないですか?。 スペイン語はしばらく使っていませんので、もっと適した訳があるかもしれません 。
お礼
スペイン語ですか。 アーモンドの乗った大きなクッキーでした。 ありがとうございました!
- zukozukozuko
- ベストアンサー率18% (6/32)
スペイン語のようですがなんだかちんぷんかんぷん・・・ アーモンドのお菓子でしょうか? 3、あなたのオーブン 4、アーモンドのパスタ のようですが1、2は単語の意味とつながりが??? 独特の言い回しがあるのでしょうか?お分かりの方は是非。
お礼
スペイン語だったんですね! アーモンドの乗った大きなクッキーでした。 ありがとうございました。
お礼
アーモンドの乗った大きなクッキーでした。 箱に描いてある絵とも合ってます。 羊もいるし。。 ありがとうございました!