• ベストアンサー

構文がわかりません。直訳していただければ。

タブオーダーの関係です。 To have a Label control lend its hot key to another control on the form, you must assign the Label's TabIndex property a value that is 1 less than the value of the other control's TabIndex property. (和訳) Labelコントロールのホットキーを使用して、フォーム上の別のコントロール(この場合はTextBoxコントロール)にフォーカスを移動できるようにするには、LabelコントロールのTabIndexプロパティに、その(TextBox)コントロールのTabIndexプロパティの値より1だけ少ない値をあらかじめ割り当てなければならない。 (質問) 上の和訳は翻訳専門家によるもので、内容はよくわかりますが、英文[To have a Label control lend its hot key to another control]のかかり受けがわかりません。文法的に直訳してご教授いただければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

haveは使役動詞で、「~を~の状態にする」、「(人)に~させる[してもらう]」の意、 lendが、「貸す」、「貸し出す」、「〔物が〕~に役立つ」ですから、 (後はおわかりですよね) 「Labelコントロールに、そのホットキーをフォーム上の別のコントロールに貸し出させるために、」 もしくは、 「Labelコントロールに、そのホットキーをフォーム上の別のコントロールの用に供させるために、」 となります。 これで、翻訳専門家の方の訳にうまくつながるかどうか、ご判断ください。

knaka09
質問者

お礼

早速ありがとうございました。参考になります。

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

使役動詞 have の使い方という内容です。a Label control を使役して lend 以下のことをさせる、ということなのですが、如何ですか? (lend 以下はits hot key を another control に lend する)貸す (lend) というのはやや奇妙な操作ですね。

knaka09
質問者

お礼

早速ありがとうございました。おかげさまでなんとかなりそうです。

回答No.1

lendって、基本的な意味は「貸し与える」だと思うので haveを使役動詞(?と言うのでしょうか, makeとかletみたいな使い方)ととると 「Label Control (というobjectでしょうか、そのPropertyもしくはMethod)のHot keyをForm上の他のControlに渡させる(have ~ Lend)ためには、」というように見えますが、自信はありません。Computerやプログラミングの洋書は、用語と英語本来の単語がかぶって見えるので、どれが用語(コマンドや関数名、変数名)でどれが英文本来の動詞なのかわかりずらい時があり、私は苦労します。

knaka09
質問者

お礼

早速ありがとうございます。ぼんやりと先が見えそうです。使役動詞しかないですよねー、やはり。

関連するQ&A